Jean 11.32 Lorsque Marie fut venue au lieu où était Jésus, l’ayant vu, elle se jeta à ses pieds, et lui dit : Seigneur ! si vous eussiez été ici, mon frère ne serait pas mort.
David Martin
Jean 11.32 Quand donc Marie fut venue où était Jésus, l’ayant vu, elle se jeta à ses pieds, en lui disant : Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne fût pas mort.
Ostervald
Jean 11.32 Dès que Marie fut arrivée au lieu où était Jésus, et qu’elle le vit, elle se jeta à ses pieds et lui dit : Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 11.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 11.32Et Marie étant venue où étoit Jésus, le voyant, tomba à ses pieds et lui dit : Seigneur, si vous aviez été ici, mon frère ne seroit pas mort.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 11.32Marie donc, lorsqu’elle fut arrivée là où était Jésus, l’ayant vu tomba à ses pieds, en lui disant : « Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort. »
Bible de Lausanne
Jean 11.32Lors donc que Marie fut venue où était Jésus et qu’elle le vit, elle tomba à ses pieds, en lui disant : Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort. —”
Nouveau Testament Oltramare
Jean 11.32Dès que Marie fut arrivée à l’endroit où était Jésus, et qu’elle le vit, elle tomba à ses pieds, et lui dit: «Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort.»
John Nelson Darby
Jean 11.32 Marie donc, quand elle fut venue là où était Jésus, et qu’elle l’eut vu, se jeta à ses pieds, lui disant : Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 11.32Parvenue au lieu où était Jésus, Marie, en l’apercevant, se jeta à ses pieds : « Seigneur, lui dit-elle, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort. »
Bible Annotée
Jean 11.32 Marie donc, quand elle arriva au lieu où était Jésus, l’ayant vu, tomba à ses pieds, en lui disant : Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 11.32 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 11.32Lorsque Marie fut venue là où était Jésus, le voyant, elle tomba à ses pieds, et lui dit : Seigneur, si vous aviez été ici, mon frère ne serait pas mort.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 11.32Lorsque Marie fut venue là où était Jésus, Le voyant, elle tomba à Ses pieds, et Lui dit: Seigneur, si Vous aviez été ici, mon frère ne serait pas mort.
Louis Segond 1910
Jean 11.32 Lorsque Marie fut arrivée là où était Jésus, et qu’elle le vit, elle tomba à ses pieds, et lui dit : Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 11.32Mais Marie, étant arrivée à l’endroit où se trouvait Jésus, se jeta à ses pieds, dès qu’elle l’aperçut, et elle lui dit : Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort !
Auguste Crampon
Jean 11.32 Lorsque Marie fut arrivée au lieu où était Jésus, le voyant, elle tomba à ses pieds, et lui dit : « Seigneur, si vous aviez été ici, mon frère ne serait pas mort?»
Bible Pirot-Clamer
Jean 11.32Lors donc que Marie fut arrivée là où était Jésus, le voyant, elle tomba à ses pieds et lui dit : “Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort.”
Bible de Jérusalem
Jean 11.32Arrivée là où était Jésus, Marie, en le voyant, tomba à ses pieds et lui dit : "Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 11.32Quand donc Marie vint où était Jésus, en le voyant, elle tomba à ses pieds et lui dit : “Seigneur, si tu avais été là, mon frère ne serait pas mort !”
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 11.32 Lorsque Marie fut arrivée là où était Jésus, et qu’elle le vit, elle tomba à ses pieds, et lui dit : Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort.
Bible André Chouraqui
Jean 11.32Miriâm, donc, quand elle vient où est Iéshoua’, le voit. Elle tombe à ses pieds et dit : « Adôn, si tu avais été là, mon frère ne serait pas mort ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 11.32Marie donc, quand elle vient où est Jésus, le voit, tombe à ses pieds et lui dit : « Seigneur, tu aurais été là, mon frère ne serait pas mort ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 11.32mariam dès qu’elle est arrivée à l’endroit où se trouvait ieschoua elle l’a vu elle est tombée à ses pieds et elle lui a dit seigneur si tu avais été là il ne serait pas mort mon frère
Bible des Peuples
Jean 11.32Mais lorsque Marie arriva là où était Jésus, dès qu’elle le vit elle tomba à ses pieds. Elle lui dit: "Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort.”
Segond 21
Jean 11.32 Marie arriva à l’endroit où était Jésus. Quand elle le vit, elle tomba à ses pieds et lui dit : « Seigneur, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort. »
King James en Français
Jean 11.32 Puis quand Marie fut arrivée où était Jésus, et qu’elle le vit, elle se jeta à ses pieds lui disant, SEIGNEUR, si tu avais été ici, mon frère ne serait pas mort.
La Septante
Jean 11.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 11.32Maria ergo cum venisset ubi erat Iesus videns eum cecidit ad pedes eius et dixit ei Domine si fuisses hic non esset mortuus frater meus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 11.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !