Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 11.42

Comparateur biblique pour Jean 11.42

Lemaistre de Sacy

Jean 11.42  Pour moi, je savais que vous m’exaucez toujours ; mais je dis ceci pour ce peuple qui m’environne, afin qu’ils croient que c’est vous qui m’avez envoyé.

David Martin

Jean 11.42  Or je savais bien que tu m’exauces toujours ; mais je l’ai dit à cause des troupes qui sont autour [de moi], afin qu’elles croient que tu m’as envoyé.

Ostervald

Jean 11.42  Je savais que tu m’exauces toujours, mais je l’ai dit à cause de ce peuple, qui est autour de moi, afin qu’il croie que tu m’as envoyé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 11.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 11.42  Pour moi, je savois que vous m’écoutez toujours, mais j’ai dit ceci à cause de ce peuple qui m’entoure, afin qu’ils croient que vous m’avez envoyé.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 11.42  pour moi je savais bien que Tu m’écoutes toujours, mais c’est à cause de la foule qui m’entoure que j’ai parlé, afin qu’ils croient que c’est Toi qui m’as envoyé. »

Bible de Lausanne

Jean 11.42  Pour moi, je savais bien que tu m’exauces toujours ; mais c’est à cause de la foule qui m’environne que je l’ai dit, afin qu’ils croient que tu m’as envoyé. —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 11.42  Pour moi, je savais bien que tu m’exauces toujours, mais je dis cela à cause de cette foule qui m’entoure, afin qu’elle croie que c’est toi qui m’as envoyé.»

John Nelson Darby

Jean 11.42  Or moi je savais que tu m’entends toujours ; mais je l’ai dit à cause de la foule qui est autour de moi, afin qu’ils croient que toi, tu m’as envoyé.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 11.42  Pour moi, je savais que tu m’écoutes toujours ; mais je parle ainsi à cause de ce peuple qui m’environne, pour qu’il croie que c’est toi qui m’as envoyé. »

Bible Annotée

Jean 11.42  Pour moi, je savais que tu m’exauces toujours ; mais j’ai dit ceci à cause de la foule qui m’entoure, afin qu’ils croient que c’est toi qui m’as envoyé.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 11.42  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 11.42  Pour moi, je savais que vous m’écoutez toujours ; mais je parle ainsi à cause du peuple qui m’entoure, afin qu’ils croient que c’est vous qui m’avez envoyé.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 11.42  Pour Moi, Je savais que Vous M’écoutez toujours; mais Je parle ainsi à cause du peuple qui M’entoure, afin qu’ils croient que c’est Vous qui M’avez envoyé.

Louis Segond 1910

Jean 11.42  Pour moi, je savais que tu m’exauces toujours ; mais j’ai parlé à cause de la foule qui m’entoure, afin qu’ils croient que c’est toi qui m’as envoyé.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 11.42  Je savais bien que tu m’exauces toujours ; mais je parle ainsi à cause de cette foule qui m’entoure, afin qu’elle croie que c’est toi qui m’as envoyé.

Auguste Crampon

Jean 11.42  Pour moi, je savais que vous m’exaucez toujours ; mais j’ai dit cela à cause de la foule qui m’entoure, afin qu’ils croient que c’est vous qui m’avez envoyé?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 11.42  pour moi, je savais que tu m’exauces toujours, mais c’est à cause de la foule environnante, afin qu’ils croient que tu m’as envoyé.”

Bible de Jérusalem

Jean 11.42  Je savais que tu m’écoutes toujours ; mais c’est à cause de la foule qui m’entoure que j’ai parlé, afin qu’ils croient que tu m’as envoyé."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 11.42  Moi, je savais que tu m’exauces toujours, mais c’est à cause de la foule qui m’entoure que j’ai parlé, afin qu’ils croient que c’est toi qui m’as envoyé”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 11.42  Pour moi, je sais que tu m’exauces toujours ; mais j’ai parlé à cause de la foule qui m’entoure, afin qu’ils croient que c’est toi qui m’as envoyé.

Bible André Chouraqui

Jean 11.42  Moi, je le sais : tu m’entends toujours. Mais je le dis pour cette foule qui entoure, afin qu’ils adhèrent à ceci : c’est toi qui m’as envoyé. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 11.42  Moi, je savais que toujours tu m’entends, mais c’est à cause de cette foule alentour que j’ai parlé afin qu’ils croient que toi, tu m’as envoyé. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 11.42  moi je sais qu’en tout temps tu m’entends [et tu me réponds] mais c’est à cause de ce peuple qui est ici tout autour que je l’ai dit afin qu’ils soient certains qu’il est vrai que c’est toi qui m’as envoyé

Bible des Peuples

Jean 11.42  Je savais bien que toujours tu m’écoutes, mais je le dis en pensant à ces gens qui m’entourent, car ils pourront croire que tu m’as envoyé.”

Segond 21

Jean 11.42  Pour ma part, je savais que tu m’écoutes toujours, mais j’ai parlé à cause de la foule qui m’entoure, afin qu’ils croient que c’est toi qui m’as envoyé. »

King James en Français

Jean 11.42  Et je savais que tu m’entends toujours, mais je l’ai dit à cause de ce peuple, qui est autour de moi, afin qu’ils croient que tu m’as envoyé.

La Septante

Jean 11.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 11.42  ego autem sciebam quia semper me audis sed propter populum qui circumstat dixi ut credant quia tu me misisti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 11.42  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 11.42  ἐγὼ δὲ ᾔδειν ὅτι πάντοτέ μου ἀκούεις· ἀλλὰ διὰ τὸν ὄχλον τὸν περιεστῶτα εἶπον, ἵνα πιστεύσωσιν ὅτι σύ με ἀπέστειλας.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.