Jean 11.48 si nous le laissons faire, tous croiront en lui ; et les Romains viendront, et ruineront notre ville et notre nation.
David Martin
Jean 11.48 Si nous le laissons faire, chacun croira en lui, et les Romains viendront, qui nous extermineront, nous, et le Lieu, et la Nation.
Ostervald
Jean 11.48 Si nous le laissons faire, tout le monde croira en lui ; et les Romains viendront, et ils détruiront et ce lieu et notre nation.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 11.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 11.48Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront, et ruineront notre ville et notre nation.
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 11.48Si nous le laissons libre d’agir ainsi, tous croiront en lui, et les Romains viendront, et ils nous enlèveront et le lieu et la nation. »
Bible de Lausanne
Jean 11.48Si nous le laissons ainsi, tous croiront en lui ; et les Romains viendront, et ils ruineront et notre lieu, et notre nation.
Nouveau Testament Oltramare
Jean 11.48si nous le laissons faire, tout le monde croira en lui, et les Romains viendront, et ils détruiront notre temple et notre nation.»
John Nelson Darby
Jean 11.48 Si nous le laissons ainsi faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront, et ôteront et notre lieu et notre nation.
Nouveau Testament Stapfer
Jean 11.48si nous le laissons continuer, tout le monde croira en lui ; puis viendront les Romains qui en finiront et avec notre vit le et avec notre nation. »
Bible Annotée
Jean 11.48 Si nous le laissons faire, tous croiront en lui ; et les Romains viendront, et ils détruiront et notre lieu et notre nation.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 11.48 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 11.48Si nous le laissons agir ainsi, tous croiront en lui, et les Romains viendront, et ruineront notre ville et notre nation.
Bible Louis Claude Fillion
Jean 11.48Si nous Le laissons agir ainsi, tous croiront en Lui, et les Romains viendront, et ruineront notre ville et notre nation.
Louis Segond 1910
Jean 11.48 Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront détruire et notre ville et notre nation.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 11.48Si nous le laissons faire, tout le monde croira en lui ; et les Romains viendront détruire et ce lieu et notre nation.
Auguste Crampon
Jean 11.48 Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront détruire notre ville et notre nation?»
Bible Pirot-Clamer
Jean 11.48Si nous le laissons partir ainsi, tous croiront en lui, et les Romains viendront, et ils détruiront notre saint Lieu et notre peuple.”
Bible de Jérusalem
Jean 11.48Si nous le laissons ainsi, tous croiront en lui, et les Romains viendront et ils supprimeront notre Lieu saint et notre nation."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 11.48Si nous le laissons [agir] ainsi, tous croiront en lui, et viendront les Romains, qui détruiront notre Lieu et notre nation”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 11.48 Si nous le laissons faire, tous croiront en lui, et les Romains viendront détruire et notre ville et notre nation.
Bible André Chouraqui
Jean 11.48Si nous le laissons ainsi, tous adhéreront à lui. Les Romains viendront ; ils nous prendront à la fois le lieu et la nation. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 11.48Si nous le laissons aller, tous croiront en lui et les Romains viendront, ils nous détruiront et le lieu et la nation ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 11.48si nous continuons à le laisser faire ainsi tout le monde va être certain de la vérité [qui est] en lui et alors ils vont venir les romains et ils vont détruire notre lieu [saint] et notre peuple
Bible des Peuples
Jean 11.48Si nous le laissons faire, tous vont croire en lui. Les Romains vont alors intervenir, et ils sont capables de tout détruire: nous-mêmes, le Temple et la nation.”
Segond 21
Jean 11.48 Si nous le laissons faire, tous croiront en lui et les Romains viendront détruire et notre ville et notre nation. »
King James en Français
Jean 11.48 Si nous le laissons ainsi faire, tout le monde croira en lui: et les Romains viendront, et enlèveront et notre lieu et notre nation.
La Septante
Jean 11.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 11.48si dimittimus eum sic omnes credent in eum et venient Romani et tollent nostrum et locum et gentem
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 11.48 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !