Jean 11.51 Or il ne disait pas ceci de lui-même : mais étant grand prêtre cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la nation des Juifs ;
David Martin
Jean 11.51 Or il ne dit pas cela de lui-même, mais étant souverain Sacrificateur de cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la Nation.
Ostervald
Jean 11.51 Or, il ne dit pas cela de son propre mouvement, mais, étant souverain sacrificateur cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la nation ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 11.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 11.51Il ne dit pas cela de lui-même ; mais, étant le Grand Prêtre de cette année, il prophétisa que Jésus devoit mourir pour la nation ;
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 11.51Or il ne dit point cela de lui-même, mais étant grand prêtre cette année-là il prophétisa que Jésus devait mourir pour la nation,
Bible de Lausanne
Jean 11.51Or il ne dit pas cela de son chef ; mais étant souverain sacrificateur cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la nation ;
Nouveau Testament Oltramare
Jean 11.51Or, il ne dit pas cela de son propre mouvement, mais comme il était souverain sacrificateur cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la nation;
John Nelson Darby
Jean 11.51 Or il ne dit pas cela de lui-même ; mais étant souverain sacrificateur cette année-là, il prophétisa que Jésus allait mourir pour la nation ;
Nouveau Testament Stapfer
Jean 11.51Il parlait de la sorte, non de lui-même, mais parce que, grand-prêtre cette année-là, il prophétisait que Jésus allait mourir pour la nation
Bible Annotée
Jean 11.51 Or il ne dit pas cela de lui-même : mais, étant souverain sacrificateur cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la nation ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 11.51 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 11.51Or il ne dit pas cela de lui-même ; mais, étant grand prêtre cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la nation
Bible Louis Claude Fillion
Jean 11.51Or il ne dit pas cela de lui-même; mais, étant grand prêtre cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la nation,
Louis Segond 1910
Jean 11.51 Or, il ne dit pas cela de lui-même ; mais étant souverain sacrificateur cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la nation.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 11.51Or, il ne dit pas cela de lui-même, mais, étant souverain sacrificateur cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la nation ;
Auguste Crampon
Jean 11.51 Il ne dit pas cela de lui-même ; mais étant grand prêtre cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la nation ; —
Bible Pirot-Clamer
Jean 11.51Or, il ne dit pas cela de lui-même, mais étant pontife en cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour sa nation,
Bible de Jérusalem
Jean 11.51Or cela, il ne le dit pas de lui-même ; mais, étant grand prêtre cette année-là, il prophétisa que Jésus allait mourir pour la nation —
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 11.51Cela, il ne le dit pas de lui-même ; mais comme il était grand prêtre cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la nation,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 11.51 Or, il ne dit pas cela de lui-même ; mais étant souverain sacrificateur cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la nation.
Bible André Chouraqui
Jean 11.51Cela, ce n’est pas de lui-même qu’il le dit ; mais, étant grand desservant cette année-là, il était inspiré : Iéshoua’ doit mourir pour la nation ;
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 11.51Cela, ce n’est pas de lui-même qu’il le dit, mais, étant grand prêtre cette année-là, il prophétise que Jésus doit mourir pour la nation,
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 11.51cela ce n’est pas de son propre coeur qu’il l’a dit mais il était grand prêtre de cette année là et il a prophétisé qu’il allait mourir ieschoua pour le peuple
Bible des Peuples
Jean 11.51Caïphe n’a pas dit cela de lui-même; il était le Grand Prêtre de cette année-là, et il était prophète quand il disait que Jésus allait mourir pour la nation.
Segond 21
Jean 11.51 Or il ne dit pas cela de lui-même, mais comme il était grand-prêtre cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la nation.
King James en Français
Jean 11.51 Or il ne dit pas cela de lui-même: mais étant grand prêtre cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la nation;
La Septante
Jean 11.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 11.51hoc autem a semet ipso non dixit sed cum esset pontifex anni illius prophetavit quia Iesus moriturus erat pro gente
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 11.51 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !