Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 11.57

Comparateur biblique pour Jean 11.57

Lemaistre de Sacy

David Martin

Jean 11.57  Or les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens avaient donné ordre, que si quelqu’un savait où il était, il le déclarât, afin de se saisir de lui.

Ostervald

Jean 11.57  Mais les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné l’ordre, que si quelqu’un savait où il était, il le déclarât, afin qu’on se saisît de lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 11.57  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 11.57  Or les Pontises et les Pharisiens avoient donné ordre que si quelqu’un savoit où il étoit, il le découvrît, afin qu’ils le fissent prendre.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 11.57  Cependant les grands prêtres et les pharisiens avaient donné des ordres, afin que si quelqu’un savait où il était, il en avertît, pour qu’ils le fissent saisir.

Bible de Lausanne

Jean 11.57  Or les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné l’ordre, que si quelqu’un savait où il était, il le fît connaître, pour qu’on le saisît.

Nouveau Testament Oltramare

Jean 11.57  Or les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné l’ordre que si l’on savait où il était, on eût à le déclarer, afin qu’ils le fissent prendre.

John Nelson Darby

Jean 11.57  Or les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné ordre que si quelqu’un savait où il était, il le déclarât, afin qu’on le prît.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 11.57  Or les chefs des prêtres et les Pharisiens avaient donné cet ordre : « Que si quelqu’un savait où était Jésus, il le déclarât, afin qu’on le fit arrêter. »

Bible Annotée

Jean 11.57  Mais les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné des ordres pour que, si quelqu’un savait où il était, il le déclarât, afin qu’on se saisît de lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 11.57  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 11.57  Mais les princes des prêtres et les pharisiens avaient donné ordre que, si quelqu’un savait où il était, il le déclarât, afin qu’on le saisît.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 11.57  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Louis Segond 1910

Jean 11.57  Or, les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné l’ordre que, si quelqu’un savait où il était, il le déclarât, afin qu’on se saisît de lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 11.57  Or, les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné des ordres pour que, si quelqu’un savait où se trouvait Jésus, il le déclarât, afin qu’on pût s’emparer de lui.

Auguste Crampon

Bible Pirot-Clamer

Jean 11.57  Car les grands prêtres et les pharisiens avaient donné des ordres pour que quiconque connaîtrait où il était le dénonçât, afin qu’on se saisisse de lui.

Bible de Jérusalem

Jean 11.57  Les grands prêtres et les Pharisiens avaient donné des ordres : si quelqu’un savait où il était, il devait l’indiquer, afin qu’on le saisît.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 11.57  Mais les grands prêtres et les Pharisiens avaient donné des ordres : si quelqu’un connaissait où il était, il devait prévenir, afin qu’on l’appréhende.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 11.57  Or, les principaux sacrificateurs et les pharisiens avaient donné l’ordre que, si quelqu’un savait où il était, il le déclare, afin qu’on se saisisse de lui.

Bible André Chouraqui

Jean 11.57  Les chefs des desservants et les Peroushîm prescrivent : quiconque sait où il se trouve doit le dénoncer, pour qu’il soit arrêté.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 11.57  Les grands prêtres et les pharisiens avaient donné des commandements : si quelqu’un savait où il était, qu’il l’indique pour qu’ils l’arrêtent.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 11.57  ils avaient donné les prêtres et les perouschim des ordres si quelqu’un sait où il est il doit le faire savoir afin qu’on puisse l’arrêter

Bible des Peuples

Jean 11.57  Pour leur part, les grands prêtres et les Pharisiens avaient donné des instructions: si quelqu’un savait où il était, il devait le dénoncer pour qu’on l’arrête.

Segond 21

Jean 11.57  Or les chefs des prêtres et les pharisiens avaient donné l’ordre que, si quelqu’un savait où était Jésus, il le dénonce, afin qu’on l’arrête.

King James en Français

Jean 11.57  Mais les chefs des prêtres et les pharisiens avaient donné l’ordre, que si quelqu’un savait où il était, il devait le déclarer, afin qu’ils puissent le prendre.

La Septante

Jean 11.57  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 11.57  dederant autem pontifices et Pharisaei mandatum ut si quis cognoverit ubi sit indicet ut adprehendant eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 11.57  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 11.57  δεδώκεισαν ⸀δὲ οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι ⸀ἐντολὰς ἵνα ἐάν τις γνῷ ποῦ ἐστιν μηνύσῃ, ὅπως πιάσωσιν αὐτόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.