Actes 11.19 Cependant ceux qui avaient été dispersés par la persécution qui s’était élevée à la mort d’Étienne, avaient passé jusqu’en Phénicie, en Cypre et à Antioche, et n’avaient annoncé la parole qu’aux Juifs seulement.
David Martin
Actes 11.19 Or quant à ceux qui avaient été dispersés par la persécution excitée à l’occasion d’Etienne, ils passèrent jusqu’en Phénicie, et en Cypre, et à Antioche, sans annoncer la parole à personne qu’aux Juifs seulement.
Ostervald
Actes 11.19 Ceux qui avaient été dispersés par la persécution arrivée à l’occasion d’Étienne, passèrent jusqu’en Phénicie, en Cypre et à Antioche, n’annonçant la parole à personne qu’aux Juifs seulement.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 11.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 11.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 11.19Ceux donc qui s’étaient dispersés par suite de la persécution survenue à propos d’Etienne, passèrent jusques en Phénicie, dans l’île de Chypre et à Antioche, n’annonçant la parole à personne qu’aux seuls Juifs.
Bible de Lausanne
Actes 11.19Quant à ceux qui avaient été dispersés par la tribulation arrivée au sujet d’Etienne, ils avaient passé jusqu’en Phénicie et en Chypre, et à Antioche, sans annoncer la parole à personne, si ce n’est seulement à des Juifs !
Nouveau Testament Oltramare
Actes 11.19Ceux qui avaient été dispersés par la persécution survenue à l’occasion d’Etienne, allèrent jusqu’en Phénicie, dans l’île de Chypre et à Antioche, n’annonçant la Parole à personne, sinon aux Juifs.
John Nelson Darby
Actes 11.19 Ceux donc qui avaient été dispersés par la tribulation qui arriva à l’occasion d’étienne, passèrent jusqu’en Phénicie, et à Chypre, et à Antioche, n’annonçant la parole à personne, si ce n’est à des Juifs seulement.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 11.19Ceux qui avaient été dispersés par la persécution, à la suite de la mort d’Étienne, allèrent jusqu’en Phénicie et atteignirent Chypre et Antioche, n’annonçant la parole à personne qu’aux Juifs.
Bible Annotée
Actes 11.19 Ceux donc qui avaient été dispersés par la persécution survenue à l’occasion d’Étienne, allèrent de lieu en lieu jusqu’en Phénicie, en Chypre et à Antioche, n’annonçant la Parole à personne, si ce n’est à des Juifs seulement.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 11.19 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 11.19Cependant ceux qui avaient été dispersés par la persécution, survenue à l’occasion d’Etienne, allèrent jusqu’en Phénicie, en Chypre et à Antioche, n’annonçant la parole à personne, si ce n’est aux Juifs seulement.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 11.19Cependant ceux qui avaient été dispersés par la persécution, survenue à l’occasion d’Etienne, allèrent jusqu’en Phénicie, en Chypre et à Antioche, n’annonçant la parole à personne, si ce n’est aux Juifs seulement.
Louis Segond 1910
Actes 11.19 Ceux qui avaient été dispersés par la persécution survenue à l’occasion d’Étienne allèrent jusqu’en Phénicie, dans l’île de Chypre, et à Antioche, annonçant la parole seulement aux Juifs.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 11.19Ceux qui avaient été dispersés par la persécution, survenue à l’occasion d’Etienne, allèrent jusqu’en Phénicie, dans l’île de Chypre et à Antioche, n’annonçant la parole qu’aux Juifs seulement.
Auguste Crampon
Actes 11.19 Cependant ceux qui avaient été dispersés par la persécution survenue à l’occasion d’Étienne, allèrent jusqu’en Phénicie, dans l’île de Chypre et à Antioche, n’annonçant la parole à personne si ce n’est aux seuls Juifs.
Bible Pirot-Clamer
Actes 11.19Cependant ceux qu’avait dispersés la persécution survenue à l’occasion d’Etienne parcoururent le pays jusqu’à la Phénicie, Chypre et Antioche, n’annonçant l’Evangile à personne sinon aux seuls Juifs.
Bible de Jérusalem
Actes 11.19Ceux-là donc qui avaient été dispersés lors de la tribulation survenue à l’occasion d’Etienne poussèrent jusqu’en Phénicie, à Chypre et à Antioche, mais sans prêcher la parole à d’autres qu’aux Juifs.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 11.19Ceux donc qu’avait dispersés l’affliction survenue à l’occasion d’Étienne passèrent jusqu’en Phénicie, et à Chypre et à Antioche, n’annonçant la Parole à personne, si ce n’est aux seuls Juifs.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 11.19 Ceux qui avaient été dispersés par la persécution survenue à propos d’Etienne allèrent jusqu’en Phénicie, dans l’île de Chypre, et à Antioche, annonçant la parole seulement aux Juifs.
Bible André Chouraqui
Actes 11.19Ceux qu’avaient dispersés la tribulation survenue à propos de Stephanos vont jusqu’en Phénicie, à Chypre et à Antioche. Ils ne disent à personne la parole, sauf aux Iehoudîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 11.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 11.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 11.19Certains qui s’étaient dispersés à cause de la persécution, au moment de l’affaire d’Étienne, étaient allés jusqu’en Phénicie, à Chypre et à Antioche. Mais ils ne prêchaient la parole qu’aux Juifs.
Segond 21
Actes 11.19 Ceux qui avaient été dispersés lors de la persécution survenue après la mort d’Etienne allèrent jusqu’en Phénicie, dans l’île de Chypre et à Antioche ; mais ils n’annonçaient la parole qu’aux Juifs.
King James en Français
Actes 11.19 Ceux qui avaient été dispersés par la persécution survenue au sujet d’Étienne, passèrent jusqu’en Phénicie, à Chypre et à Antioche, prêchant la parole à personne qu’aux Juifs seulement.
La Septante
Actes 11.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 11.19et illi quidem qui dispersi fuerant a tribulatione quae facta fuerat sub Stephano perambulaverunt usque Foenicen et Cyprum et Antiochiam nemini loquentes verbum nisi solis Iudaeis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 11.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !