Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 11.28

Comparateur biblique pour Actes 11.28

Lemaistre de Sacy

Actes 11.28  l’un desquels, nommé Agabus, prédit par l’Esprit de Dieu, qu’il y aurait une grande famine par toute la terre ; comme elle arriva ensuite sous l’empereur Claude.

David Martin

Actes 11.28  Et l’un d’eux, nommé Agabus, se leva, et déclara par l’Esprit, qu’une grande famine devait arriver dans tout le monde ; et, en effet, elle arriva sous Claude César.

Ostervald

Actes 11.28  Et l’un d’eux, nommé Agabus, se leva, et annonça par l’Esprit qu’il y aurait une grande famine par toute la terre ; ce qui arriva en effet sous Claude César.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 11.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 11.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 11.28  et l’un d’eux, nommé Agabus, s’étant levé, il dévoilait par l’Esprit qu’une grande famine devait avoir lieu sur toute la terre, (laquelle eut lieu sous Claude).

Bible de Lausanne

Actes 11.28  et l’un d’entre eux, du nom d’Agabus, s’étant levé, déclara par l’Esprit qu’il y aurait une grande famine sur toute la terre ; laquelle en effet arriva sous Claude César.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 11.28  L’un d’eux, nommé Agabus, s’étant levé, présagea par l’Esprit, qu’il y aurait une grande famine sur toute la terre: elle eut effectivement lieu sous Claude.

John Nelson Darby

Actes 11.28  Et l’un d’entre eux, nommé Agabus, se leva et déclara par l’Esprit, qu’une grande famine aurait lieu dans toute la terre habitée, laquelle aussi eut lieu sous Claude.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 11.28  L’un d’eux, nommé Agabus, se leva et annonça par l’Esprit qu’une grande famine régnerait sur toute la terre ; elle arriva, en effet, sous Claude.

Bible Annotée

Actes 11.28  Et l’un d’eux, nommé Agabus, s’étant levé, prédit par l’Esprit qu’il y aurait une grande famine sur toute la terre, laquelle arriva sous Claude.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 11.28  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 11.28  et l’un d’eux, nommé Agabus, se levant, prédit par l’Esprit(-Saint) qu’il y aurait une grande famine sur toute la terre ; elle arriva, en effet, sous Claude.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 11.28  et l’un d’eux, nommé Agabus, se levant, prédit par l’Esprit qu’il y aurait une grande famine sur toute la terre; elle arriva, en effet, sous Claude.

Louis Segond 1910

Actes 11.28  L’un deux, nommé Agabus, se leva, et annonça par l’Esprit qu’il y aurait une grande famine sur toute la terre. Elle arriva, en effet, sous Claude.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 11.28  L’un d’eux, nommé Agabus, se leva, et il prédit par l’Esprit qu’il y aurait une famine sur toute la terre. Elle survint, en effet, sous le règne de Claude.

Auguste Crampon

Actes 11.28  L’un d’eux, nommé Agabus, s’étant levé, annonça par l’Esprit qu’il y aurait sur toute la terre une grande famine ; elle eut lieu, en effet, sous Claude.

Bible Pirot-Clamer

Actes 11.28  et l’un d’eux, du nom d’Agabus, se leva, et mû par l’Esprit il révéla qu’une grande famine était sur le point de se produire sur toute la terre ; elle arriva sous Claude.

Bible de Jérusalem

Actes 11.28  L’un d’eux nommé Agabus, se leva et, sous l’action de l’Esprit, se mit à annoncer qu’il y aurait une grande famine dans tout l’univers. C’est celle qui se produisit sous Claude.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 11.28  L’un d’eux, du nom d’Agabus, se leva et signifia, par l’Esprit, qu’il allait y avoir une grande famine dans le monde entier ; c’est celle qui eut lieu sous Claude.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 11.28  L’un d’eux, nommé Agabus, se leva, et annonça par l’Esprit qu’il y aurait une grande famine sur toute la terre. Elle arriva, en effet, sous Claude.

Bible André Chouraqui

Actes 11.28  L’un d’eux appelé Hagabos se lève. Il signifie, sous l’action du souffle, qu’une grande famine viendra pour tout l’univers. Elle surviendra sous Claudius.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 11.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 11.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 11.28  L’un d’eux, qui s’appelait Agabus, se leva sous l’action de l’Esprit et fit comprendre qu’une grande famine allait affecter toute la terre habitée. Elle eut lieu sous l’empereur Claude.

Segond 21

Actes 11.28  L’un d’eux, du nom d’Agabus, se leva et annonça par l’Esprit qu’il y aurait une grande famine sur toute la terre. Elle arriva, en effet, sous l’empereur Claude.

King James en Français

Actes 11.28  Et l’un d’eux, nommé Agabus, se leva, et déclara par l’Esprit qu’il y aurait une grande famine à travers tout le monde; laquelle arriva en effet sous Claude César.

La Septante

Actes 11.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 11.28  et surgens unus ex eis nomine Agabus significabat per Spiritum famem magnam futuram in universo orbe terrarum quae facta est sub Claudio

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 11.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 11.28  ἀναστὰς δὲ εἷς ἐξ αὐτῶν ὀνόματι Ἅγαβος ἐσήμανεν διὰ τοῦ πνεύματος λιμὸν ⸀μεγάλην μέλλειν ἔσεσθαι ἐφ’ ὅλην τὴν οἰκουμένην· ⸀ἥτις ἐγένετο ἐπὶ ⸀Κλαυδίου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.