Actes 11.29 Et les disciples résolurent d’envoyer, chacun selon son pouvoir, quelques aumônes aux frères qui demeuraient en Judée :
David Martin
Actes 11.29 Et les disciples, chacun selon son pouvoir, déterminèrent d’envoyer [quelque chose] pour subvenir aux frères qui demeuraient en Judée.
Ostervald
Actes 11.29 Et les disciples résolurent d’envoyer, chacun selon son pouvoir, un secours aux frères qui demeuraient en Judée.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 11.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 11.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 11.29Or, les disciples résolurent d’adresser, chacun selon ses moyens, un secours aux frères qui habitaient la Judée ;
Bible de Lausanne
Actes 11.29Et les disciples prirent la détermination d’envoyer, chacun selon ses facultés, pour le service des frères qui demeuraient en Judée.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 11.29Les disciples décidèrent d’envoyer, chacun selon ses moyens, un secours aux frères qui habitaient la Judée:
John Nelson Darby
Actes 11.29 Et les disciples, chacun selon ses ressources, déterminèrent d’envoyer quelque chose pour le service des frères qui demeuraient en Judée :
Nouveau Testament Stapfer
Actes 11.29Les disciples décidèrent d’envoyer, chacun selon son pouvoir, un secours aux frères demeurant en Judée ;
Bible Annotée
Actes 11.29 Et les disciples résolurent d’envoyer, chacun selon ses moyens, un secours aux frères qui demeuraient en Judée ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 11.29 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 11.29Et les disciples résolurent d’envoyer, chacun selon ce qu’il avait, un secours aux frères qui demeuraient en Judée.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 11.29Et les disciples résolurent d’envoyer, chacun selon ce qu’il avait, un secours aux frères qui demeuraient en Judée.
Louis Segond 1910
Actes 11.29 Les disciples résolurent d’envoyer, chacun selon ses moyens, un secours aux frères qui habitaient la Judée.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 11.29Les disciples résolurent d’envoyer, chacun selon son pouvoir, un secours aux frères qui habitaient en Judée.
Auguste Crampon
Actes 11.29 Les disciples décidèrent d’envoyer, chacun selon ses moyens, un secours aux frères qui habitaient la Judée :
Bible Pirot-Clamer
Actes 11.29Alors les disciples, chacun selon ses moyens, décidèrent d’expédier un secours aux frères demeurant en Judée.
Bible de Jérusalem
Actes 11.29Les disciples décidèrent alors d’envoyer, chacun selon ses moyens, des secours aux frères de Judée ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 11.29Les disciples décidèrent d’envoyer, chacun selon ses moyens, une contribution au service des frères qui habitaient en Judée :
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 11.29 Les disciples résolurent d’envoyer, chacun selon ses moyens, un secours aux frères qui habitaient la Judée.
Bible André Chouraqui
Actes 11.29Les adeptes se concertent pour envoyer ce que chacun peut afin d’aider les frères qui habitent en Iehouda.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 11.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 11.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 11.29Chacun des disciples commença alors à mettre de côté, à la mesure de ses moyens, ce qu’il enverrait pour l’aide aux frères qui vivaient en Judée.
Segond 21
Actes 11.29 Les disciples décidèrent d’envoyer, chacun selon ses moyens, un secours aux frères et sœurs qui habitaient la Judée.
King James en Français
Actes 11.29 Et les disciples résolurent d’envoyer, chacun selon ses moyens, de l’aide aux frères qui demeuraient en Judée.
La Septante
Actes 11.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 11.29discipuli autem prout quis habebat proposuerunt singuli eorum in ministerium mittere habitantibus in Iudaea fratribus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 11.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !