Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 11.6

Comparateur biblique pour Actes 11.6

Lemaistre de Sacy

Actes 11.6  Et la considérant avec attention, j’y vis des animaux terrestres à quatre pieds, des bêtes sauvages, des reptiles, et des oiseaux du ciel.

David Martin

Actes 11.6  Dans lequel ayant jeté les yeux, j’y aperçus et j y vis des animaux terrestres à quatre pieds, des bêtes sauvages, des reptiles, et des oiseaux du ciel.

Ostervald

Actes 11.6  Et l’ayant considéré avec attention, j’y vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles et les oiseaux du ciel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 11.6  y ayant jeté les yeux je regardais avec attention, et je vis les quadrupèdes de la terre, et les bêtes féroces, et les reptiles, et les oiseaux du ciel ;

Bible de Lausanne

Actes 11.6  Y ayant arrêté les yeux, j’examinai, et je vis les quadrupèdes de la terre, et les bêtes sauvages, et les reptiles, et les oiseaux du ciel ;

Nouveau Testament Oltramare

Actes 11.6  Ayant arrêté mes regards sur cette nappe, je la considérai, et j’y vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles et les oiseaux du ciel.

John Nelson Darby

Actes 11.6  et elle vint jusqu’à moi ; et y ayant jeté les yeux, je considérais, et je vis les quadrupèdes de la terre, et les bêtes sauvages, et les reptiles, et les oiseaux du ciel ;

Nouveau Testament Stapfer

Actes 11.6  Ayant regardé à l’intérieur, l’ayant bien examinée, j’y vis les quadrupèdes de la terre, les animaux sauvages, les reptiles et les oiseaux du ciel,

Bible Annotée

Actes 11.6  Et fixant sur lui mes regards, je le considérai, et je vis les quadrupèdes de la terre et les bêtes sauvages et les reptiles et les oiseaux du ciel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 11.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 11.6  La regardant avec attention, j’y vis des quadrupèdes terrestres, des bêtes sauvages, des reptiles et des oiseaux du ciel.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 11.6  la regardant avec attention, j’y vis des quadrupèdes terrestres, des bêtes sauvages, des reptiles et des oiseaux du ciel.

Louis Segond 1910

Actes 11.6  Les regards fixés sur cette nappe, j’examinai, et je vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles, et les oiseaux du ciel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 11.6  Je l’examinai attentivement, et j’y vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles, et les oiseaux du ciel.

Auguste Crampon

Actes 11.6  Fixant les yeux sur cette nappe, je la considérai, et j’y vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles et les oiseaux du ciel.

Bible Pirot-Clamer

Actes 11.6  je l’observai attentivement et je vis des quadrupèdes de la terre, des bêtes sauvages, des reptiles et des oiseaux du ciel.

Bible de Jérusalem

Actes 11.6  Je regardais, ne la quittant pas des yeux, et j’y vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles ainsi que les oiseaux du ciel.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 11.6  J’observais, les yeux fixés vers elle, et je vis les quadrupèdes de la terre, et les bêtes sauvages, et les reptiles et les oiseaux du ciel.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 11.6  Les regards fixés sur cette nappe, j’examinai, et je vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles, et les oiseaux du ciel.

Bible André Chouraqui

Actes 11.6  Je fixe, j’observe et je vois les quadrupèdes de la terre, les fauves, les reptiles, les oiseaux du ciel ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 11.6  Comme je la regardais et cherchais à comprendre, j’y ai vu des animaux sauvages, des bêtes féroces, des reptiles et des oiseaux.

Segond 21

Actes 11.6  Je l’ai examiné attentivement et j’ai vu les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages et les reptiles ainsi que les oiseaux du ciel.

King James en Français

Actes 11.6  Sur lequel lorsque mes yeux le fixèrent, je réfléchissais et je vis des quadrupèdes de la terre, des bêtes sauvages, des reptiles et des oiseaux du ciel.

La Septante

Actes 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 11.6  in quod intuens considerabam et vidi quadrupedia terrae et bestias et reptilia et volatilia caeli

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 11.6  εἰς ἣν ἀτενίσας κατενόουν καὶ εἶδον τὰ τετράποδα τῆς γῆς καὶ τὰ θηρία καὶ τὰ ἑρπετὰ καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.