Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 11.23

Comparateur biblique pour Romains 11.23

Lemaistre de Sacy

Romains 11.23  Eux, au contraire, s’ils ne demeurent pas dans leur incrédulité, ils seront de nouveau entés sur leur tige, puisque Dieu est tout -puissant pour les enter encore.

David Martin

Romains 11.23  Et eux-mêmes aussi, s’ils ne persistent point dans leur incrédulité, ils seront entés : car Dieu est puissant pour les enter de nouveau.

Ostervald

Romains 11.23  Et quant à eux, s’ils ne persévèrent pas dans l’incrédulité, ils seront entés ; car Dieu a le pouvoir de les enter de nouveau.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 11.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 11.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 11.23  Et eux de même, s’ils ne persistent pas dans l’incrédulité, seront greffés ; car Dieu est puissant pour les greffer de nouveau.

Bible de Lausanne

Romains 11.23  Et eux aussi, s’ils ne demeurent pas dans l’incrédulité, ils seront entés ;

Nouveau Testament Oltramare

Romains 11.23  Eux aussi, s’ils ne persistent pas dans leur incrédulité, ils seront entés, car Dieu est puissant pour les enter de nouveau;

John Nelson Darby

Romains 11.23  Et eux aussi, s’ils ne persévèrent pas dans l’incrédulité, ils seront entés, car Dieu est puissant pour les enter de nouveau.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 11.23  et quant à eux, s’ils ne persistent pas dans leur incrédulité, ils seront greffés ;

Bible Annotée

Romains 11.23  Et eux, d’autre part, s’ils ne persévèrent pas dans l’incrédulité, ils seront entés ; car Dieu est puissant pour les enter de nouveau.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 11.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 11.23  Eux de même, s’ils ne persistent pas dans l’incrédulité, ils seront entés ; car Dieu est puissant pour les enter de nouveau.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 11.23  Eux de même, s’ils ne persistent pas dans l’incrédulité, ils seront entés; car Dieu est puissant pour les enter de nouveau.

Louis Segond 1910

Romains 11.23  Eux de même, s’ils ne persistent pas dans l’incrédulité, ils seront entés ; car Dieu est puissant pour les enter de nouveau.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 11.23  Et quant à eux, s’ils ne persistent pas dans l’incrédulité, ils seront aussi greffés ; car Dieu est assez puissant pour les greffer de nouveau.

Auguste Crampon

Romains 11.23  Eux aussi, s’ils ne persévèrent pas dans leur incrédulité, ils seront entés ; car Dieu est puissant pour les enter de nouveau.

Bible Pirot-Clamer

Romains 11.23  Quant à eux, s’ils ne demeurent pas dans l’incrédulité, ils seront de nouveau entés, car Dieu peut de nouveau les enter.

Bible de Jérusalem

Romains 11.23  Et eux, s’ils ne demeurent pas dans l’incrédulité, ils seront greffés : Dieu est bien assez puissant pour les greffer à nouveau.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 11.23  Quant à eux, s’ils ne persistent pas dans l’incrédulité, ils seront greffés ; car Dieu est capable de les greffer à nouveau.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 11.23  Eux de même, s’ils ne persistent pas dans l’incrédulité, ils seront greffés ; car Dieu est puissant pour les greffer de nouveau.

Bible André Chouraqui

Romains 11.23  Et ceux-là, s’ils ne persévèrent pas dans leur non-adhérence, seront capables d’être à nouveau greffés. Oui, Elohîms peut les greffer à nouveau.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 11.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 11.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 11.23  Mais eux, s’ils ne persévèrent pas dans le refus de croire, ils seront greffés, car Dieu est capable de les greffer de nouveau.

Segond 21

Romains 11.23  Quant aux Israélites, s’ils ne persistent pas dans l’incrédulité, ils seront greffés, car Dieu est puissant pour les greffer de nouveau.

King James en Français

Romains 11.23  Et eux aussi, s’ils ne demeurent pas dans l’incrédulité, ils seront greffés, car Dieu a le pouvoir de les greffer de nouveau.

La Septante

Romains 11.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 11.23  sed et illi si non permanserint in incredulitate inserentur potens est enim Deus iterum inserere illos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 11.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 11.23  κἀκεῖνοι δέ, ἐὰν μὴ ⸀ἐπιμένωσι τῇ ἀπιστίᾳ, ἐγκεντρισθήσονται· δυνατὸς γάρ ⸂ἐστιν ὁ θεὸς⸃ πάλιν ἐγκεντρίσαι αὐτούς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.