Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 11.25

Comparateur biblique pour Romains 11.25

Lemaistre de Sacy

Romains 11.25  Car je ne veux pas, mes frères, que vous ignoriez ce mystère, afin que vous ne soyez point sages à vos propres yeux ; qui est, qu’une partie des Juifs est tombée dans l’aveuglement, jusqu’à ce que la multitude des nations soit entrée dans l’Église  ;

David Martin

Romains 11.25  Car mes frères, je ne veux pas que vous ignoriez ce mystère, afin que vous ne vous en fassiez pas accroire, c’est qu’il est arrivé de l’endurcissement en Israël dans une partie, jusqu’à ce que la plénitude des Gentils soit entrée ;

Ostervald

Romains 11.25  Car je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère, afin que vous ne soyez pas sages à vos propres yeux ; c’est qu’une partie d’Israël est tombée dans l’endurcissement, jusqu’à ce que toute la multitude des Gentils soit entrée dans l’Église.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 11.25  Car je ne veux pas que vous ignoriez, frères, le mystère que voici, afin que vous ne vous complaisiez pas dans vos propres pensées : c’est que l’endurcissement s’est partiellement emparé d’Israël, jusques à ce que tout l’ensemble des Gentils soit entré ;

Bible de Lausanne

Romains 11.25  Car je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère-ci, afin que vous ne soyez pas sages à vos propres yeux ; c’est qu’un endurcissement partiel est arrivé à Israël jusqu’à ce que la plénitude des nations soit entrée.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 11.25  En effet, je ne veux pas, mes frères, que vous ignoriez ce mystère-ci, afin que vous n’ayez pas une haute opinion de vous-mêmes: c’est que l’aveuglement qui s’est emparé d’une partie d’Israël, durera jusqu’à ce que la masse des Gentils soit entrée;

John Nelson Darby

Romains 11.25  je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère-ci, afin que vous ne soyez pas sages à vos propres yeux : c’est qu’un endurcissement partiel est arrivé à Israël jusqu’à ce que la plénitude des nations soit entrée ;

Nouveau Testament Stapfer

Romains 11.25  Pour que vous ne preniez pas de vous-mêmes une trop haute opinion, frères, je ne veux pas vous laisser ignorer une chose restée jusqu’ici secrète : l’aveuglement d’une partie d’Israël durera jusqu’à ce que la totalité des païens soit entrée dans l’Église

Bible Annotée

Romains 11.25  Car je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère, afin que vous ne soyez pas sages à vos propres yeux : c’est que l’endurcissement a atteint une partie d’Israël jusqu’à ce que la plénitude des gentils soit entrée ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 11.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 11.25  Car je ne veux pas, mes frères, que vous ignoriez ce mystère (afin que vous ne soyez pas sages à vos propres yeux) : c’est qu’une partie d’Israël est tombée dans l’aveuglement, jusqu’à ce que la plénitude des païens (gentils) soit entrée

Bible Louis Claude Fillion

Romains 11.25  Car je ne veux pas, mes frères, que vous ignoriez ce mystère (afin que vous ne soyez point sages à vos propres yeux): c’est qu’une partie d’Israël est tombée dans l’aveuglement, jusqu’à ce que la plénitude des païens soit entrée,

Louis Segond 1910

Romains 11.25  Car je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère, afin que vous ne vous regardiez point comme sages, c’est qu’une partie d’Israël est tombée dans l’endurcissement, jusqu’à ce que la totalité des païens soit entrée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 11.25  En effet, je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère, de peur que vous ne présumiez trop de votre sagesse : c’est qu’une partie d’Israël est tombée dans l’endurcissement, jusqu’à ce que toute la multitude des Païens soit entrée ;

Auguste Crampon

Romains 11.25  Car je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère, afin que vous ne soyez pas sages à vos propres yeux : c’est qu’une partie d’Israël est tombée dans l’aveuglement jusqu’à ce que la masse des Gentils soit entrée.

Bible Pirot-Clamer

Romains 11.25  Je ne veux pas, mes frères, que vous ignoriez ce mystère, de peur que vous ne vous preniez vous-mêmes pour des sages : Israël s’est trouvé en partie frappé d’endurcissement jusqu’à la venue de l’ensemble des Gentils ;

Bible de Jérusalem

Romains 11.25  Car je ne veux pas, frères, vous laisser ignorer ce mystère, de peur que vous ne vous complaisiez en votre sagesse : une partie d’Israël s’est endurcie jusqu’à ce que soit entrée la totalité des païens,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 11.25  Car je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère, de peur que vous ne vous preniez pour des sages : c’est un endurcissement partiel qui est arrivé à Israël, jusqu’à ce que soit entrée la plénitude des nations.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 11.25  Car je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère, afin que vous ne vous regardiez point comme sages : une partie d’Israël est tombée dans l’endurcissement, jusqu’à ce que la totalité des païens soit entrée.

Bible André Chouraqui

Romains 11.25  Car je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère, pour que vous ne soyez pas sages à vos yeux : l’endurcissement est venu en partie pour Israël jusqu’à ce que la plénitude des nations soit entrée.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 11.25  Frères, je veux que vous compreniez ce mystère au lieu d’être trop sûrs de vous-mêmes. Une partie d’Israël restera dans son aveuglement jusqu’à ce que l’ensemble des nations soit entré,

Segond 21

Romains 11.25  En effet, je ne veux pas, frères et sœurs, que vous ignoriez ce mystère, afin que vous ne vous preniez pas pour des sages : une partie d’Israël est tombée dans l’endurcissement jusqu’à ce que l’ensemble des non-Juifs soit entré.

King James en Français

Romains 11.25  Car je ne veux pas, frères, que vous soyez ignorants de ce mystère, à moins que vous soyez sages à votre propre suffisance; cet aveuglement est arrivé en partie à Israël jusqu’à ce que la plénitude des Gentils soit entrée.

La Septante

Romains 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 11.25  nolo enim vos ignorare fratres mysterium hoc ut non sitis vobis ipsis sapientes quia caecitas ex parte contigit in Israhel donec plenitudo gentium intraret

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 11.25  Οὐ γὰρ θέλω ὑμᾶς ἀγνοεῖν, ἀδελφοί, τὸ μυστήριον τοῦτο, ἵνα μὴ ⸀ἦτε ἑαυτοῖς φρόνιμοι, ὅτι πώρωσις ἀπὸ μέρους τῷ Ἰσραὴλ γέγονεν ἄχρι οὗ τὸ πλήρωμα τῶν ἐθνῶν εἰσέλθῃ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.