Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 11.3

Comparateur biblique pour Romains 11.3

Lemaistre de Sacy

Romains 11.3  Seigneur ! ils ont tué vos prophètes, ils ont renversé vos autels ; je suis demeuré tout seul, et ils me cherchent pour m’ôter la vie.

David Martin

Romains 11.3  Seigneur, ils ont tué tes Prophètes, et ils ont démoli tes autels, et je suis demeuré moi seul ; et ils tâchent à m’ôter la vie.

Ostervald

Romains 11.3  Seigneur, ils ont tué tes prophètes, et ils ont démoli tes autels ; et je suis demeuré seul, et ils cherchent à m’ôter la vie ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 11.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 11.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 11.3  «  Seigneur, ils ont tué Tes prophètes, ils ont renversé Tes autels  ; et moi je suis demeuré seul, et ils en veulent à ma vie.  »

Bible de Lausanne

Romains 11.3  « Seigneur, ils ont tué tes prophètes et ils ont démoli tes autels ; et moi je suis resté seul, et ils cherchent ma vie ».{Ou mon âme.}

Nouveau Testament Oltramare

Romains 11.3  «Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont renversé tes autels; je suis resté seul, et ils en veulent à ma vie?»

John Nelson Darby

Romains 11.3  « Seigneur, ils ont tué tes prophètes ; ils ont renversé tes autels ; et moi, je suis demeuré seul, et ils cherchent ma vie. »

Nouveau Testament Stapfer

Romains 11.3  « Seigneur, ils ont tué tes prophètes, renversé tes autels, moi seul ai survécu et ils en veulent à ma vie ! »

Bible Annotée

Romains 11.3  Seigneur, ils ont tué les prophètes, ils ont démoli tes autels ; et je suis resté, moi seul, et ils cherchent à m’ôter la vie ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 11.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 11.3  Seigneur, ils ont tué vos prophètes, ils ont renversé vos autels ; et moi je suis demeuré seul, et ils cherchent à m’ôter la vie.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 11.3  Seigneur, ils ont tué Vos prophètes, ils ont renversé Vos autels; et moi je suis demeuré seul, et ils cherchent à m’ôter la vie.

Louis Segond 1910

Romains 11.3  Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont renversé tes autels ; je suis resté moi seul, et ils cherchent à m’ôter la vie ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 11.3  « Seigneur, ils ont tué tes prophètes et ont démoli tes autels. Je suis demeuré, moi seul ; et ils cherchent à m’ôter la vie ! »

Auguste Crampon

Romains 11.3  « Seigneur, ils ont tué vos prophètes, ils ont renversé vos autels, je suis resté moi seul, et ils en veulent à ma vie?»

Bible Pirot-Clamer

Romains 11.3  Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont renversé tes autels. Je suis demeuré seul ; et ils en veulent à ma vie.

Bible de Jérusalem

Romains 11.3  Seigneur, ils ont tué tes prophètes, rasé tes autels, et moi je suis resté seul et ils en veulent à ma vie !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 11.3  Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont démoli tes autels ; et moi je suis resté seul, et ils en veulent à ma vie.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 11.3  Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont renversé tes autels ; moi seul, je suis resté, et ils cherchent à m’ôter la vie ?

Bible André Chouraqui

Romains 11.3  « Adôn, ils ont tué tes inspirés, ils ont renversé tes autels. Moi, je reste seul ; ils recherchent mon être. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 11.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 11.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 11.3  Seigneur, ils ont massacré tes prophètes, ils ont détruit tes autels; je reste seul et ils en veulent encore à ma vie.

Segond 21

Romains 11.3  Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont démoli tes autels ; moi seul, je suis resté, et ils cherchent à m’enlever la vie ?

King James en Français

Romains 11.3  SEIGNEUR, ils ont tué tes prophètes, et démoli tes autels; et je suis seul, et ils cherchent à ôter ma vie?

La Septante

Romains 11.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 11.3  Domine prophetas tuos occiderunt altaria tua suffoderunt et ego relictus sum solus et quaerunt animam meam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 11.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 11.3  Κύριε, τοὺς προφήτας σου ἀπέκτειναν, ⸀τὰ θυσιαστήριά σου κατέσκαψαν, κἀγὼ ὑπελείφθην μόνος, καὶ ζητοῦσιν τὴν ψυχήν μου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.