Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 11.6

Comparateur biblique pour Romains 11.6

Lemaistre de Sacy

Romains 11.6  Si c’est par grâce, ce n’est donc point par les œuvres ; autrement la grâce ne serait plus grâce.

David Martin

Romains 11.6  Or si c’est par la grâce, ce n’est plus par les œuvres ; autrement la grâce n’est plus la grâce. Mais si c’est par les œuvres, ce n’est plus par la grâce ; autrement l’œuvre n’est plus une œuvre.

Ostervald

Romains 11.6  Or, si c’est par grâce, ce n’est plus par les œuvres ; autrement la grâce ne serait plus une grâce ; au contraire, si c’est par les œuvres, ce n’est plus par la grâce ; autrement les œuvres ne seraient plus des œuvres.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 11.6  mais si c’est par grâce, cela ne vient plus des œuvres ; puisque dans ce cas la grâce ne serait plus grâce. Si, au contraire, cela vient des œuvres, il n’y a plus de grâce ; puisque l’œuvre n’est plus une grâce.

Bible de Lausanne

Romains 11.6  Or, si c’est par grâce, ce n’est plus d’après des œuvres, autrement la grâce n’est plus grâce ; et si c’est d’après des œuvres, ce n’est plus grâce, autrement l’œuvre n’est plus œuvre.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 11.6  Or, si c’est par grâce, ce n’est plus par les oeuvres; autrement, la grâce n’est plus grâce.

John Nelson Darby

Romains 11.6  Or, si c’est par la grâce, ce n’est plus sur le principe des œuvres, puisque autrement la grâce n’est plus la grâce.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 11.6  Mais, si elle est une grâce, elle n’est donc pas le fruit des oeuvres, autrement la grâce ne serait plus une grâce.

Bible Annotée

Romains 11.6  Or, si c’est par grâce, ce n’est plus par les œuvres ; autrement la grâce n’est plus une grâce.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 11.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 11.6  Mais si c’est par grâce, ce n’est donc pas par les œuvres ; autrement la grâce ne serait plus la grâce.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 11.6  Mais si c’est par grâce, ce n’est donc point par les oeuvres; autrement la grâce ne serait plus la grâce.

Louis Segond 1910

Romains 11.6  Or, si c’est par grâce, ce n’est plus par les œuvres ; autrement la grâce n’est plus une grâce. Et si c’est par les œuvres, ce n’est plus une grâce ; autrement l’œuvre n’est plus une œuvre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 11.6  Mais si c’est par la grâce, ce n’est plus par les œuvres ; autrement, la grâce ne serait plus une grâce.

Auguste Crampon

Romains 11.6  Or, si c’est par grâce, ce n’est plus par les œuvres ; autrement la grâce cesse d’être une grâce. [Et si c’est par les œuvres, ce n’est plus une grâce ; autrement l’œuvre cesse d’être une œuvre.]

Bible Pirot-Clamer

Romains 11.6  Mais s’il l’est par grâce, il ne l’est plus à cause des œuvres ; autrement la grâce ne serait plus grâce.

Bible de Jérusalem

Romains 11.6  Mais si c’est par grâce, ce n’est plus en raison des œuvres ; autrement la grâce n’est plus grâce.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 11.6  Mais si c’est par grâce, ce n’est donc point par les oeuvres ; autrement, la grâce n’est plus la grâce.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 11.6  Or, si c’est par grâce, ce n’est plus par les œuvres ; autrement la grâce n’est plus une grâce. [Et si c’est par les œuvres, ce n’est plus une grâce ; autrement l’œuvre n’est plus une œuvre.]

Bible André Chouraqui

Romains 11.6  Et si c’est par chérissement ce n’est pas d’après les œuvres, car alors le chérissement ne serait plus le chérissement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 11.6  Je dis bien: par grâce, et non pas à cause de leurs œuvres; sinon ce ne serait plus une grâce.

Segond 21

Romains 11.6  Or, si c’est par grâce, ce n’est plus par les œuvres, autrement la grâce n’est plus une grâce. [Et si c’est par les œuvres, ce n’est plus une grâce, autrement l’œuvre n’est plus une œuvre.]

King James en Français

Romains 11.6  Et si c’est par grâce, alors ce n’est plus par les œuvres; autrement la grâce n’est plus grâce. Mais si c’est par les œuvres, alors ce n’est plus par grâce; autrement les œuvres ne sont plus des œuvres.

La Septante

Romains 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 11.6  si autem gratia non ex operibus alioquin gratia iam non est gratia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 11.6  εἰ δὲ χάριτι, οὐκέτι ἐξ ἔργων, ἐπεὶ ἡ χάρις οὐκέτι γίνεται ⸀χάρις.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.