Romains 11.8 selon qu’il est écrit ; Dieu leur a donné un esprit d’assoupissement et d’insensibilité, des yeux qui ne voient point, et des oreilles qui n’entendent point ; tel est leur état jusqu’à ce jour.
David Martin
Romains 11.8 Ainsi qu’il est écrit : Dieu leur a donné un esprit assoupi, [et] des yeux pour ne point voir, et des oreilles pour ne point ouïr, jusqu’au jour présent.
Ostervald
Romains 11.8 Selon qu’il est écrit : Dieu leur a donné un esprit d’étourdissement, des yeux pour ne point voir, et des oreilles pour ne point entendre, jusqu’à ce jour.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 11.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 11.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 11.8conformément à ce qui est écrit : « Dieu leur a donné un esprit d’étourdissement, des yeux pour ne point voir et des oreilles pour ne point entendre, jusques au jour d’aujourd’hui. »
Bible de Lausanne
Romains 11.8selon qu’il est écrit : « Dieu leur a donné un esprit d’assoupissement, des yeux pour ne point voir, et des oreilles pour ne point entendre jusqu’aujourd’hui » ;
Nouveau Testament Oltramare
Romains 11.8ainsi qu’il est écrit: «Dieu leur a donné jusqu’à ce jour un esprit d’étourdissement, des yeux pour ne point voir, et des oreilles pour ne point entendre.»
John Nelson Darby
Romains 11.8 selon qu’il est écrit : « Dieu leur a donné un esprit d’étourdissement, des yeux pour ne point voir et des oreilles pour ne point entendre, jusqu’au jour d’aujourd’hui ».
Nouveau Testament Stapfer
Romains 11.8selon qu’il est écrit : « Dieu leur a donné un esprit d’engourdissement, Des yeux pour ne pas voir, Des oreilles pour ne pas entendre jusqu’à aujourd’hui, »
Bible Annotée
Romains 11.8 selon qu’il est écrit : Dieu leur a donné un esprit de stupeur, des yeux pour ne point voir et des oreilles pour ne point entendre, jusqu’à ce jour.
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 11.8 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 11.8selon qu’il est écrit : Dieu leur a donné un esprit d’assoupissement, des yeux pour ne pas voir, et des oreilles pour ne pas entendre ; (cela jusqu’à ce jour).
Bible Louis Claude Fillion
Romains 11.8selon qu’il est écrit: Dieu leur a donné un esprit d’assoupissement, des yeux pour ne pas voir, et des oreilles pour ne pas entendre; cela jusqu’à ce jour.
Louis Segond 1910
Romains 11.8 selon qu’il est écrit : Dieu leur a donné un esprit d’assoupissement, Des yeux pour ne point voir, Et des oreilles pour ne point entendre, Jusqu’à ce jour. Et David dit :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 11.8ainsi qu’il est écrit : « Dieu leur a donné un esprit d’étourdissement : des yeux pour ne point voir et des oreilles pour ne pas entendre, jusqu’à ce jour. »
Auguste Crampon
Romains 11.8 selon qu’il est écrit : « Dieu leur a donné un esprit d’étourdissement, des yeux pour ne point voir, et des oreilles pour ne point entendre, jusqu’à ce jour?»
Bible Pirot-Clamer
Romains 11.8comme il est écrit : Dieu a jusqu’à ce jour mis en eux un esprit de torpeur, des yeux qui ne voient pas et des oreilles qui n’entendent pas.
Bible de Jérusalem
Romains 11.8selon le mot de l’Écriture : Dieu leur a donné un esprit de torpeur : ils n’ont pas d’yeux pour voir, d’oreilles pour entendre jusqu’à ce jour.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 11.8ainsi qu’il est écrit : Dieu leur a donné un esprit de torpeur, des yeux pour ne pas voir et des oreilles pour ne pas entendre, jusqu’au jour d’aujourd’hui.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 11.8 selon qu’il est écrit : Dieu leur a donné un esprit d’assoupissement, Des yeux pour ne point voir, Et des oreilles pour ne point entendre, Jusqu’à ce jour. Et David dit :
Bible André Chouraqui
Romains 11.8comme il est écrit : « Elohîms leur a donné un souffle de torpeur, un œil pour ne pas voir, des oreilles pour ne pas entendre, jusqu’à ce jour. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 11.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 11.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 11.8Il est écrit: Dieu a rendu leur esprit insensible, avec des yeux qui ne voient pas et des oreilles qui n’entendent pas jusqu’à ce jour.
Segond 21
Romains 11.8 Comme il est écrit, Dieu leur a donné un esprit de torpeur, des yeux pour ne pas voir et des oreilles pour ne pas entendre, jusqu’à aujourd’hui.
King James en Français
Romains 11.8 (Selon qu’il est écrit: Dieu leur a donné un esprit de sommeil, des yeux afin qu’ils ne voient pas, et des oreilles afin qu’ils n’entendent pas,) jusqu’à ce jour.
La Septante
Romains 11.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 11.8sicut scriptum est dedit illis Deus spiritum conpunctionis oculos ut non videant et aures ut non audiant usque in hodiernum diem
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 11.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !