Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 11.9

Comparateur biblique pour Romains 11.9

Lemaistre de Sacy

Romains 11.9  David dit encore d’eux ; Que leur table leur soit un filet où ils se trouvent enveloppés ; qu’elle leur devienne une pierre de scandale, et qu’elle soit leur juste punition ;

David Martin

Romains 11.9  Et David dit : que leur table leur soit un filet, un piège, une occasion de chute, et cela pour leur récompense.

Ostervald

Romains 11.9  Et David dit : Que leur table leur soit un filet et un piège, une occasion de chute, et leur salaire ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 11.9  Et David dit : «  Que leur table devienne pour eux un piège, une chasse, une pierre d’achoppement, et une rétribution ;

Bible de Lausanne

Romains 11.9  et David dit : « Que leur table leur devienne un piège et qu’ils y soient pris, et un scandale, et une rétribution !

Nouveau Testament Oltramare

Romains 11.9  David dit aussi: «Que leur table leur soit un piège, un lac, un trébuchet, et une juste punition;

John Nelson Darby

Romains 11.9  Et David dit : « Que leur table devienne pour eux un filet, et un piège, et une occasion de chute, et une rétribution ;

Nouveau Testament Stapfer

Romains 11.9  et David dit : « Que leur table leur soit un filet, un piège, Une trappe, un châtiment ;

Bible Annotée

Romains 11.9  Et David dit : Que leur table devienne pour eux un filet et un piège et une occasion de chute et une rétribution !

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 11.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 11.9  Et David dit : Que leur table devienne pour eux un filet, un piège, une occasion de chute (scandale) et un châtiment (rétribution).

Bible Louis Claude Fillion

Romains 11.9  Et David dit: Que leur table devienne pour eux un filet, un piège, une occasion de chute et un châtiment;

Louis Segond 1910

Romains 11.9  Que leur table soit pour eux un piège, Un filet, une occasion de chute, et une rétribution !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 11.9  Et David dit : « Que leur table devienne pour eux un piège, un filet, une occasion de chute, leur juste punition ;

Auguste Crampon

Romains 11.9  Et David dit : « Que leur table leur devienne un piège, un lacet, un trébuchet et un juste châtiment !

Bible Pirot-Clamer

Romains 11.9  Et David dit : Que leur table soit pour eux un piège, une trappe, une cause de chute et de représailles.

Bible de Jérusalem

Romains 11.9  David dit aussi : Que leur table soit un piège, un lacet, une cause de chute, et leur serve de salaire !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 11.9  Et David dit : Que leur table leur soit un filet, et un piège, et un obstacle qui fait trébucher, et un juste châtiment !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 11.9  Que leur table soit pour eux un piège, Un filet, une occasion de chute, et une rétribution !

Bible André Chouraqui

Romains 11.9  Et David dit : « Que leur table soit un piège, et un filet et un achoppement, pour leur rétribution même,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 11.9  Et David dit: Que leur table soit pour eux un filet, un piège, une pierre sur laquelle ils butent et qui les fait tomber; que ce soit là leur châtiment.

Segond 21

Romains 11.9  David aussi dit : Que leur table soit pour eux un piège, un filet, un obstacle et un moyen de punition !

King James en Français

Romains 11.9  Et David dit: Que leur table leur soit un filet, et un piège, une occasion de chute, et cela pour récompense;

La Septante

Romains 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 11.9  et David dicit fiat mensa eorum in laqueum et in captionem et in scandalum et in retributionem illis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 11.9  καὶ Δαυὶδ λέγει· Γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς θήραν καὶ εἰς σκάνδαλον καὶ εἰς ἀνταπόδομα αὐτοῖς,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.