Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 11.12

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 11.12

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 11.12  Mais je fais cela, et je le ferai encore, afin de retrancher une occasion de se glorifier à ceux qui la cherchent, en voulant paraître tout à fait semblables à nous, pour trouver en cela un sujet de gloire.

David Martin

2 Corinthiens 11.12  Mais ce que je fais, je le ferai encore, pour retrancher l’occasion à ceux qui cherchent l’occasion ; afin qu’en ce de quoi ils se glorifient, ils soient aussi trouvés tout tels que nous sommes.

Ostervald

2 Corinthiens 11.12  Mais je le fais, (et je le ferai encore), pour ôter tout prétexte à ceux qui cherchent des prétextes, en sorte qu’ils soient trouvés tels que nous dans les choses dont ils se glorifient.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 11.12  Mais ce que je fais, je continuerai de le faire, pour ôter ce prétexte à ceux qui veulent un prétexte, afin que ce soit sur ce dont ils s’enorgueillissent qu’on les juge, comme nous-mêmes.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 11.12  Mais ce que je fais, je le ferai encore, afin de retrancher l’occasion à ceux qui veulent une occasion, afin qu’en ce dont ils se glorifient, ils ne soient pas trouvés autres que nous{Grec ils soient trouvés tels que nous.}

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 11.12  Mais je le fais, et je le ferai, pour ôter ce prétexte à ceux qui cherchent un prétexte, afin que l’on connaisse ce désintéressement dont ils se vantent, comme on connaît le nôtre.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 11.12  Mais ce que je fais, je le ferai encore, pour retrancher l’occasion à ceux qui veulent une occasion, afin qu’en ce de quoi ils se glorifient, ils soient trouvés aussi tels que nous.

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 11.12  Mais j’agis et j’agirai toujours ainsi pour ôter tout prétexte à ceux qui ne veulent qu’un prétexte pour se dire mes égaux dans ce détail auquel ils tiennent tant !

Bible Annotée

2 Corinthiens 11.12  Mais ce que je fais, et je le ferai encore, c’est pour ôter ce prétexte à ceux qui veulent un prétexte : afin qu’il se trouve qu’ils sont tels que nous, dans les choses dont ils se glorifient.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 11.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 11.12  Mais ce que je fais, je le ferai encore, pour ôter une occasion à ceux qui cherchent une occasion, afin qu’ils soient (d’être) trouvés tels que nous dans les choses dont ils se glorifient.

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 11.12  Mais ce que je fais, je le ferai encore, pour ôter une occasion à ceux qui cherchent une occasion, afin qu’ils soient trouvés tels que nous dans les choses dont ils se glorifient.

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 11.12  Mais j’agis et j’agirai de la sorte, pour ôter ce prétexte à ceux qui cherchent un prétexte, afin qu’ils soient trouvés tels que nous dans les choses dont ils se glorifient.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 11.12  Mais ce que je fais, je le ferai encore, pour ôter tout prétexte à ceux qui cherchent des prétextes, — afin que, dans les choses mêmes dont ils se vantent, ils se trouvent n’avoir aucune supériorité sur nous.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 11.12  Mais ce que je fais, je le ferai encore, pour ôter ce prétexte à ceux qui en cherchent un, afin d’être reconnus semblables à nous dans la conduite dont ils se vantent.

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 11.12  Ah ! Dieu le sait ! Mais ce que je fais et continuerai de faire, c’est à fin d’enlever ce prétexte-là à ceux qui cherchent un prétexte quelconque d’être assimilés à nous dans l’apostolat dont ils se vantent.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 11.12  Et ce que je fais, je le ferai encore, afin d’ôter tout prétexte à ceux qui en voudraient un, pour être trouvés nos pareils sur le point où ils se glorifient.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 11.12  Et ce que je fais, je le ferai encore, pour ôter toute occasion à ceux qui voudraient une occasion pour être trouvés tels que nous sur le point où ils se vantent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 11.12  Mais j’agis et j’agirai de la sorte pour ôter ce prétexte à ceux qui cherchent un prétexte, afin qu’ils soient trouvés tels que nous dans les choses dont ils se glorifient.

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 11.12  Mais ce que je fais et ferai encore, c’est ôter toute occasion à ceux qui cherchent une occasion de faire les fiers, se trouvant pareils à nous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 11.12  Mais je le fais et je le ferai pour enlever tout argument à ceux qui en cherchent; c’est là ma gloire et ils ne pourront pas me ressembler.

Segond 21

2 Corinthiens 11.12  Mais j’agis ainsi, et je le ferai encore, pour enlever toute occasion à ceux qui en cherchent une de se montrer nos égaux sur un point dont ils se vantent.

King James en Français

2 Corinthiens 11.12  Mais ce que je fais, je le ferai encore pour ôter toute occasion à ceux qui cherchent une occasion, afin que en quoi ils se glorifient, ils puissent se trouver tels que nous.

La Septante

2 Corinthiens 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 11.12  quod autem facio et faciam ut amputem occasionem eorum qui volunt occasionem ut in quo gloriantur inveniantur sicut et nos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 11.12  Ὃ δὲ ποιῶ καὶ ποιήσω, ἵνα ἐκκόψω τὴν ἀφορμὴν τῶν θελόντων ἀφορμήν, ἵνα ἐν ᾧ καυχῶνται εὑρεθῶσιν καθὼς καὶ ἡμεῖς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.