Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 11.16

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 11.16

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 11.16  Je vous le dis encore une fois (que personne ne me juge imprudent ; ou au moins souffrez-moi comme imprudent, et permettez-moi de me glorifier un peu) :

David Martin

2 Corinthiens 11.16  Je le dis encore, afin que personne ne pense que je sois imprudent ; ou bien supportez-moi comme un imprudent, afin que je me glorifie aussi un peu.

Ostervald

2 Corinthiens 11.16  Je le dis de nouveau : Que personne ne me regarde comme un imprudent ; sinon, supportez-moi comme un imprudent, afin que moi aussi je me glorifie un peu.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 11.16  Je le répète : que personne ne s’imagine que j’ai perdu la raison, ou bien, s’il en est autrement, acceptez-moi néanmoins comme dépourvu de raison, afin que moi aussi je m’enorgueillisse un peu.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 11.16  Je le dis encore, que personne ne pense que je sois imprudent ; sinon, recevez-moi, même comme imprudent, afin que moi aussi je me glorifie quelque peu. —”

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 11.16  Je le répète: qu’on ne croie pas que j’aie perdu la raison, tout au moins, acceptez-moi comme si je l’avais perdue, afin que je me glorifie aussi un peu.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 11.16  Je le dis encore : que personne ne me tienne pour un insensé ; ou bien, s’il en est autrement, recevez-moi, même comme un insensé, afin que moi aussi je me glorifie un peu.

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 11.16  Je le répète, personne ne doit me croire « fou » ; ou bien, convenons-en, je suis « un fou », alors laissez-moi chanter un peu ma gloire.

Bible Annotée

2 Corinthiens 11.16  Je le dis encore : Que personne ne me regarde comme un insensé : sinon, recevez-moi comme insensé, afin que moi aussi je me glorifie un peu.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 11.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 11.16  Je le répète : que personne ne pense que je suis insensé, ou du moins recevez-moi comme un insensé (peu sensé), afin que je me glorifie aussi un peu ;

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 11.16  Je le répète: que personne ne pense que je suis insensé, ou du moins recevez-moi comme un insensé, afin que je me glorifie aussi un peu;

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 11.16  Je le répète, que personne ne me regarde comme un insensé ; sinon, recevez-moi comme un insensé, afin que moi aussi, je me glorifie un peu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 11.16  Je le dis encore : que personne ne me regarde comme un insensé ; ou bien, acceptez-moi comme tel, et laissez-moi me glorifier un peu, moi aussi.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 11.16  Je le répète, que personne ne me regarde comme un insensé ; si non, acceptez-moi comme tel, afin que moi aussi je me glorifie un peu.

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 11.16  Je le répète ; que nul ne me prenne pour un insensé. Ou bien alors, acceptez-moi comme un insensé, afin que je puisse moi aussi me vanter un peu.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 11.16  Je le répète, qu’on ne me prenne pas pour un insensé ; ou bien alors, acceptez-moi au moins comme tel, que je puisse à mon tour me glorifier un peu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 11.16  Je le dis de nouveau : qu’on ne me prenne pas pour un sot ; sinon, certes, acceptez-moi comme un sot, pour que moi aussi je me vante un peu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 11.16  Je le répète, que personne ne me regarde comme un insensé ; sinon, recevez-moi comme un insensé, afin que moi aussi, je me glorifie un peu.

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 11.16  Je le dis encore, que nul ne croie que je suis fou ! Ou bien acceptez-moi comme fou, pour que je puisse un peu faire le fier, moi aussi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 11.16  Je répète: ne me prenez pas pour un fou. Ou alors, acceptez que je le sois et que je chante un peu mes louanges.

Segond 21

2 Corinthiens 11.16  Je le répète, que personne ne me prenne pour un homme dépourvu de bon sens. Ou alors, acceptez-moi comme fou afin que moi aussi, je puisse me vanter un peu.

King James en Français

2 Corinthiens 11.16  Je le dis de nouveau: Que personne ne me considère comme un insensé; sans quoi, recevez-moi comme un insensé, afin que moi aussi je me vante un peu.

La Septante

2 Corinthiens 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 11.16  iterum dico ne quis me putet insipientem alioquin velut insipientem accipite me ut et ego modicum quid glorier

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 11.16  Πάλιν λέγω, μή τίς με δόξῃ ἄφρονα εἶναι—εἰ δὲ μή γε, κἂν ὡς ἄφρονα δέξασθέ με, ἵνα κἀγὼ μικρόν τι καυχήσωμαι·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.