Accueil / Comparateur de Bible / 2 Corinthiens 11.17
Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 11.17
Lemaistre de Sacy
2 Corinthiens 11.17 Croyez, si vous voulez, que ce que je dis, je ne le dis pas selon Dieu, mais que je fais paraître de l’imprudence dans ce que je prends pour un sujet de me glorifier.
David Martin
2 Corinthiens 11.17 Ce que je vais dire, en rapportant les sujets que j’aurais de me glorifier, je ne le dirai pas selon le Seigneur, mais comme par imprudence.
Ostervald
2 Corinthiens 11.17 Ce que je dis dans cette confiance, avec laquelle je me glorifie, je ne le dis pas selon le Seigneur, mais comme par imprudence.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Corinthiens 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Corinthiens 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Corinthiens 11.17Ce que je dis, quand je parle de m’enorgueillir, je ne le dis pas selon le seigneur, mais comme dans un état de déraison :
Bible de Lausanne
2 Corinthiens 11.17Ce que je dis, en ce sujet que j’ai de me glorifier, je ne le dis pas selon le Seigneur, mais comme par imprudence.
Nouveau Testament Oltramare
2 Corinthiens 11.17Ce que je vais dire, je ne le dis pas selon le Seigneur, mais comme si j’étais en état de déraison.
John Nelson Darby
2 Corinthiens 11.17 Ce que je dis, je ne le dis pas selon le Seigneur, mais comme un insensé, dans cette assurance dont j’use en me glorifiant.
Nouveau Testament Stapfer
2 Corinthiens 11.17Ce que je vais dire, je ne le dirai pas selon le Seigneur, je parlerai comme a un fou » ;
Bible Annotée
2 Corinthiens 11.17 Ce que je dis, je ne le dis pas selon le Seigneur, mais comme par folie, dans ce sujet que j’ai de me glorifier.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Corinthiens 11.17 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
2 Corinthiens 11.17ce que je dis sur ce sujet de ma gloire, je ne le dis pas selon Dieu, mais comme un insensé (homme de peu de sens).
Bible Louis Claude Fillion
2 Corinthiens 11.17ce que je dis sur ce sujet de ma gloire, je ne le dis pas selon Dieu, mais comme un insensé.
Louis Segond 1910
2 Corinthiens 11.17 Ce que je dis, avec l’assurance d’avoir sujet de me glorifier, je ne le dis pas selon le Seigneur, mais comme par folie.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Corinthiens 11.17Ce que je vais dire, quand je me glorifie avec une telle assurance, je ne le dis pas sous l’inspiration du Seigneur, mais comme si j’avais perdu tout bon sens.
Auguste Crampon
2 Corinthiens 11.17 Ce que je vais dire, avec cette assurance d’avoir sujet de me glorifier, je ne le dis pas selon le Seigneur, mais comme si j’étais en état de folie.
Bible Pirot-Clamer
2 Corinthiens 11.17Ce que je vais dire, je ne le dirai pas selon le Seigneur, mais comme en un état de démence qui fait que j’ose me vanter.
Bible de Jérusalem
2 Corinthiens 11.17Ce que je vais dire, je ne le dirai pas selon le Seigneur, mais comme un insensé, dans l’assurance d’avoir de quoi me glorifier.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Corinthiens 11.17Ce que je dis, je ne le dis pas selon le Seigneur, mais comme par sottise, dans l’assurance d’avoir de quoi me vanter.
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Corinthiens 11.17 Ce que je dis, avec l’assurance d’avoir sujet de me glorifier, je ne le dis pas selon le Seigneur, mais comme par folie.
Bible André Chouraqui
2 Corinthiens 11.17Ce que je dis, je ne le dis pas selon l’Adôn, mais comme en pleine folie, avec ce soutien dans la fierté.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Corinthiens 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Corinthiens 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Corinthiens 11.17Je ne vais pas parler à la façon du Christ, car je ne peux pas chanter mes louanges sans que ce soit de la folie.
Segond 21
2 Corinthiens 11.17 Ce que je vais dire, je ne le dirai pas selon le Seigneur, mais comme par folie, avec l’assurance d’avoir des raisons de me vanter.
King James en Français
2 Corinthiens 11.17 Ce que je dis, je ne le dis pas selon le SEIGNEUR, mais comme un insensé dans cette confiance, avec laquelle je me vante.
La Septante
2 Corinthiens 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
2 Corinthiens 11.17quod loquor non loquor secundum Dominum sed quasi in insipientia in hac substantia gloriae
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Corinthiens 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !