Accueil / Comparateur de Bible / 2 Corinthiens 11.32
Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 11.32
Lemaistre de Sacy
2 Corinthiens 11.32 Étant à Damas, celui qui était gouverneur de la province pour le roi Arétas, faisait faire garde dans la ville pour m’arrêter prisonnier ;
David Martin
2 Corinthiens 11.32 À Damas, le Gouverneur pour le roi Arétas avait mis des gardes dans la ville des Damascéniens pour me prendre ;
Ostervald
2 Corinthiens 11.32 À Damas, le gouverneur pour le roi Arétas avait fait garder la ville des Damascéniens, dans l’intention de se saisir de moi ;
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Corinthiens 11.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Corinthiens 11.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Corinthiens 11.32A Damas, le gouverneur pour le roi Arétas faisait garder la ville des Damascéniens, afin de se saisir de moi,
Bible de Lausanne
2 Corinthiens 11.32À Damas, le gouverneur du roi Arétas gardait la ville des Damascéniens, voulant me saisir ;
Nouveau Testament Oltramare
2 Corinthiens 11.32à Damas, le gouverneur du roi Aretas faisait garder la ville pour m’arrêter;
John Nelson Darby
2 Corinthiens 11.32 À Damas, l’ethnarque du roi Arétas faisait garder la ville des Damascéniens, voulant se saisir de moi ;
Nouveau Testament Stapfer
2 Corinthiens 11.32A Damas, le gouverneur du roi Arétas faisait garder la ville pour m’arrêter,
Bible Annotée
2 Corinthiens 11.32 À Damas, celui qui en était gouverneur pour le roi Arétas, gardait la ville des Damascéniens, pour se saisir de moi ;
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Corinthiens 11.32 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
2 Corinthiens 11.32A Damas, celui qui était gouverneur du pays pour le roi Arétas, faisait garder la ville des Damascéniens, pour se saisir de moi ;
Bible Louis Claude Fillion
2 Corinthiens 11.32A Damas, celui qui était gouverneur du pays pour le roi Arétas, faisait garder la ville des Damacéniens, pour se saisir de moi;
Louis Segond 1910
2 Corinthiens 11.32 À Damas, le gouverneur du roi Arétas faisait garder la ville des Damascéniens, pour se saisir de moi ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Corinthiens 11.32À Damas, le gouverneur du roi Arétas faisait garder la ville des Damascéniens, pour s’emparer de moi.
Auguste Crampon
2 Corinthiens 11.32 A Damas, l’ethnarque du roi Arétas faisait garder la ville pour se saisir de moi ;
Bible Pirot-Clamer
2 Corinthiens 11.32A Damas, l’ethnarque du roi Arétas faisait garder la ville des Damascéniens, voulant se saisir de moi,
Bible de Jérusalem
2 Corinthiens 11.32À Damas, l’ethnarque du roi Arétas faisait garder la ville des Damascéniens pour m’appréhender,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Corinthiens 11.32A Damas, l’ethnarque du roi Arétas faisait garder la ville des Damascéniens pour m’appréhender,
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Corinthiens 11.32 À Damas, le gouverneur du roi Arétas faisait garder la ville des Damascéniens, pour se saisir de moi ;
Bible André Chouraqui
2 Corinthiens 11.32À Damas, l’ethnarque du roi Aretas gardait la ville des Damascéniens pour m’arrêter ;
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Corinthiens 11.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Corinthiens 11.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Corinthiens 11.32À Damas le ministre du roi Arétas avait fermé la ville de Damas pour me faire arrêter,
Segond 21
2 Corinthiens 11.32 À Damas, le gouverneur du roi Arétas faisait garder la ville des Damascéniens parce qu’il voulait m’arrêter.
King James en Français
2 Corinthiens 11.32 A Damas, le gouverneur sous le roi Arétas avait fait garder la ville des Damascéniens, désirant se saisir de moi;
La Septante
2 Corinthiens 11.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
2 Corinthiens 11.32Damasci praepositus gentis Aretae regis custodiebat civitatem Damascenorum ut me conprehenderet
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Corinthiens 11.32 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !