Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 11.12

Comparateur biblique pour Deutéronome 11.12

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 11.12  que le Seigneur, votre Dieu, a toujours visitée, et sur laquelle il jette des regards favorables depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin.

David Martin

Deutéronome 11.12  C’est un pays dont l’Éternel ton Dieu a soin, sur lequel l’Éternel ton Dieu a continuellement ses yeux, depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin.

Ostervald

Deutéronome 11.12  C’est un pays dont l’Éternel ton Dieu a soin ; les yeux de l’Éternel ton Dieu sont continuellement sur lui, depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 11.12  Pays que l’Éternel ton Dieu soigne ; constamment les yeux de l’Éternel ton Dieu sont sur lui, depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin de l’année.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 11.12  c’est un pays que hante l’Éternel, ton Dieu ; toujours les yeux de l’Éternel, ton Dieu, sont fixés sur lui du commencement de l’année jusqu’à sa fin.

Bible de Lausanne

Deutéronome 11.12  c’est une terre dont l’Éternel, ton Dieu, prend soin{Héb. que l’Éternel, ton Dieu, cherche.} sur laquelle l’Éternel, ton Dieu, a continuellement les yeux, depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin de l’année.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 11.12  -un pays dont l’Éternel ton Dieu, a soin, sur lequel l’Éternel, ton Dieu, a continuellement les yeux, depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin de l’année.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 11.12  C’est un pays dont l’Éternel ton Dieu a soin ; continuellement les yeux de l’Éternel ton Dieu sont sur lui, du commencement de l’année à la fin.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 11.12  un pays sur lequel veille l’Éternel, ton Dieu, et qui est constamment sous l’œil du Seigneur, depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 11.12  le Seigneur ton Dieu l’a toujours visitée, et il jette sur elle des regards (favorables) depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 11.12  le Seigneur votre Dieu l’a toujours visitée, et Il jette sur elle des regards favorables depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin.

Louis Segond 1910

Deutéronome 11.12  c’est un pays dont l’Éternel, ton Dieu, prend soin, et sur lequel l’Éternel, ton Dieu, a continuellement les yeux, du commencement à la fin de l’année.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 11.12  un pays dont Yahweh, ton Dieu, prend soin, et sur lequel Yahweh a continuellement les yeux, depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin de l’année.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 11.12  un pays que Yahweh, ton Dieu, a sous sa protection, sur lequel les yeux de Yahweh, ton Dieu, sont toujours dirigés, depuis le commencement de l’année jusqu’à sa fin.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 11.12  De ce pays Yahvé ton Dieu prend soin, sur lui les yeux de Yahvé ton Dieu restent toujours fixés, depuis le début de l’année jusqu’à sa fin.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 11.12  c’est un pays dont l’Éternel, ton Dieu, prend soin, et sur lequel l’Éternel, ton Dieu, a continuellement les yeux, du commencement à la fin de l’année.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 11.12  terre que IHVH-Adonaï, ton Elohîms, consulte, en permanence les yeux de IHVH-Adonaï, ton Elohîms, sont sur elle de l’en-tête de l’an jusqu’à l’après de l’an. Aimer IHVH-Adonaï

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 11.12  C’est un pays dont Yahvé ton Dieu prend soin et sur lequel il a sans cesse les yeux levés, du commencement jusqu’à la fin de l’année.

Segond 21

Deutéronome 11.12  C’est un pays dont l’Éternel, ton Dieu, prend soin et sur lequel l’Éternel, ton Dieu, a constamment les yeux, du début à la fin de l’année.

King James en Français

Deutéronome 11.12  C’est un pays dont le SEIGNEUR ton Dieu a soin; les yeux du SEIGNEUR ton Dieu sont toujours sur lui, depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin.

La Septante

Deutéronome 11.12  γῆ ἣν κύριος ὁ θεός σου ἐπισκοπεῖται αὐτήν διὰ παντὸς οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐπ’ αὐτῆς ἀπ’ ἀρχῆς τοῦ ἐνιαυτοῦ καὶ ἕως συντελείας τοῦ ἐνιαυτοῦ.

La Vulgate

Deutéronome 11.12  quam Dominus Deus tuus semper invisit et oculi illius in ea sunt a principio anni usque ad finem eius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 11.12  אֶ֕רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֶ֖יךָ דֹּרֵ֣שׁ אֹתָ֑הּ תָּמִ֗יד עֵינֵ֨י יְהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ בָּ֔הּ מֵֽרֵשִׁית֙ הַשָּׁנָ֔ה וְעַ֖ד אַחֲרִ֥ית שָׁנָֽה׃ ס

SBL Greek New Testament

Deutéronome 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.