Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 11.16

Comparateur biblique pour Deutéronome 11.16

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 11.16  Prenez bien garde que votre cœur ne se laisse pas seduire, et que vous n’abandonniez pas le Seigneur pour servir et adorer des dieux étrangers ;

David Martin

Deutéronome 11.16  Prenez garde à vous, de peur que votre cœur ne soit séduit, et que vous ne vous détourniez, et serviez d’autres dieux, et vous prosterniez devant eux ;

Ostervald

Deutéronome 11.16  Prenez garde à vous, de peur que votre cœur ne se laisse séduire, et que vous ne vous détourniez, et ne serviez d’autres dieux, et ne vous prosterniez devant eux ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 11.16  Prenez garde à vous, de peur que votre cœur ne soit séduit, que vous ne vous détourniez pour servir d’autres dieux, et que vous ne vous prosterniez devant eux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 11.16  Veillez sur vous-mêmes de peur que votre cœur ne soit séduit et que vous ne fassiez défection et que vous ne serviez d’autres dieux et ne les adoriez ;

Bible de Lausanne

Deutéronome 11.16  Prenez garde à vous de peur que votre cœur ne soit séduit, et que vous ne vous écartiez, et que vous ne serviez d’autres dieux et que vous ne vous prosterniez devant eux ;

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 11.16  Prenez garde à vous, de peur que votre cœur ne soit séduit, et que vous ne vous détourniez, et ne serviez d’autres dieux et ne vous prosterniez devant eux,

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 11.16  Prenez garde à vous, de peur que votre cœur ne soit séduit, et que vous ne vous détourniez et ne serviez d’autres dieux et ne vous prosterniez devant eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 11.16  Prenez garde que votre cœur ne cède à la séduction, que vous ne deveniez infidèles, au point de servir d’autres dieux et de leur rendre hommage.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 11.16  Prenez bien garde que votre cœur ne se laisse pas séduire, et que vous n’abandonniez pas le Seigneur pour servir et adorer des dieux étrangers ;

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 11.16  Prenez bien garde que votre coeur ne se laisse pas séduire, et que vous n’abandonniez pas le Seigneur pour servir et adorer des dieux étrangers;

Louis Segond 1910

Deutéronome 11.16  Gardez-vous de laisser séduire votre cœur, de vous détourner, de servir d’autres dieux et de vous prosterner devant eux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 11.16  Prenez garde à vous, de peur que votre cœur ne soit séduit, que vous ne vous détourniez et ne serviez d’autres dieux et ne vous prosterniez devant eux.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 11.16  Mais prenez garde à vous, pour que votre cœur ne se laisse pas séduire, pour que vous ne tombiez pas et n’alliez servir d’autres dieux et vous prosterner devant eux,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 11.16  Gardez-vous de laisser séduire votre cœur : vous vous fourvoieriez, vous serviriez d’autres dieux et vous prosterneriez devant eux ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 11.16  Gardez-vous de laisser séduire votre cœur, de vous détourner, de servir d’autres dieux et de vous prosterner devant eux.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 11.16  Prenez garde que votre cœur ne se vulve : vous vous écarteriez et serviriez d’autres Elohîms ; vous vous prosterneriez devant eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 11.16  Mais attention, ne vous laissez pas séduire, ne vous laissez pas détourner, ne servez pas d’autres dieux et ne vous prosternez pas devant eux.

Segond 21

Deutéronome 11.16  Veillez bien sur vous-mêmes : ne vous laissez pas persuader, dans votre cœur, de vous détourner pour servir d’autres dieux et vous prosterner devant eux.

King James en Français

Deutéronome 11.16  Prenez garde à vous, afin que votre cœur ne soit pas séduit, et que vous ne vous détourniez, et ne serviez d’autres dieux, et que vous les adoriez;

La Septante

Deutéronome 11.16  πρόσεχε σεαυτῷ μὴ πλατυνθῇ ἡ καρδία σου καὶ παραβῆτε καὶ λατρεύσητε θεοῖς ἑτέροις καὶ προσκυνήσητε αὐτοῖς.

La Vulgate

Deutéronome 11.16  cavete ne forte decipiatur cor vestrum et recedatis a Domino serviatisque diis alienis et adoretis eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 11.16  הִשָּֽׁמְר֣וּ לָכֶ֔ם פֶּ֥ן יִפְתֶּ֖ה לְבַבְכֶ֑ם וְסַרְתֶּ֗ם וַעֲבַדְתֶּם֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם לָהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.