Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 11.21

Comparateur biblique pour Deutéronome 11.21

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 11.21  afin que vos jours et ceux de vos enfants se multiplient dans la terre que le Seigneur a promis avec serment de donner à vos pères, pour la posséder tant que le ciel couvrira la terre.

David Martin

Deutéronome 11.21  Afin que vos jours et les jours de vos enfants soient multipliés sur la terre que l’Éternel a juré à vos pères de leur donner, [qu’ils soient, dis-je, multipliés] comme les jours des cieux sur la terre.

Ostervald

Deutéronome 11.21  Afin que vos jours et les jours de vos enfants, sur le sol que l’Éternel a juré à vos pères de leur donner, soient multipliés comme les jours des cieux sur la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 11.21  Afin que vos jours se multiplient et les jours de vos enfants, sur la terre que l’Éternel a confirmé par serment à vos ancêtres de leur donner, aussi longtemps que le ciel sera sur la terre.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 11.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 11.21  afin que vos jours et les jours de vos fils se multiplient sur la terre, que l’Éternel a juré à tes pères de leur donner, aussi longtemps que le soleil luira sur la terre.

Bible de Lausanne

Deutéronome 11.21  afin que vos jours et les jours de vos fils, sur le sol que l’Éternel a juré à vos pères de leur donner, soient multipliés autant que les jours des cieux au-dessus de la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 11.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 11.21  afin que vos jours et les jours de vos fils, sur la terre que l’Éternel a juré à vos pères de leur donner, soient multipliés comme les jours des cieux qui sont au-dessus de la terre.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 11.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 11.21  afin que vos jours et les jours de vos enfants soient nombreux dans le pays que l’Éternel a juré à vos pères de leur donner, autant que les jours des cieux au-dessus de la terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 11.21  Alors la durée de vos jours et des jours de vos enfants, sur le sol que l’Éternel a juré à vos pères de leur donner, égalera la durée du ciel au-dessus de la terre.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 11.21  afin que tes jours et ceux de tes enfants se multiplient dans la terre que le Seigneur a promis avec serment de donner à tes pères, pour la posséder aussi longtemps que le ciel couvrira la terre.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 11.21  afin que vos jours et ceux de vos enfants se multiplient dans la terre que le Seigneur a promis avec serment de donner à vos pères, pour la posséder aussi longtemps que le ciel couvrira la terre.

Louis Segond 1910

Deutéronome 11.21  Et alors vos jours et les jours de vos enfants, dans le pays que l’Éternel a juré à vos pères de leur donner, seront aussi nombreux que les jours des cieux le seront au-dessus de la terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 11.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 11.21  afin que vos jours et les jours de vos enfants, dans le pays que Yahweh a juré à vos pères de leur donner, soient aussi nombreux que les jours des cieux au-dessus de la terre.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 11.21  afin que vos jours et ceux de vos enfants, dans le pays que Yahweh a juré de donner à vos pères, durent aussi longtemps que le ciel demeurera au-dessus de la terre.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 11.21  afin d’avoir de nombreux jours, vous et vos fils, sur la terre que Yahvé a juré à vos pères de leur donner, aussi longtemps que les cieux demeureront au-dessus de la terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 11.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 11.21  Et alors vos jours et les jours de vos enfants, dans le pays que l’Éternel a juré à vos pères de leur donner, seront aussi nombreux que les jours des cieux le seront au-dessus de la terre.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 11.21  Afin que vos jours et les jours de vos fils se multiplient sur la glèbe que IHVH-Adonaï a juré de donner à vos pères, comme les jours des ciels sur la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 11.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 11.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 11.21  Ainsi tes jours et les jours de tes fils seront nombreux sur cette terre que Yahvé a juré à vos pères de leur donner. Alors vous durerez tout autant que les cieux au-dessus de la terre.

Segond 21

Deutéronome 11.21  Alors votre vie et celle de vos enfants dans le pays que l’Éternel a juré à vos ancêtres de leur donner dureront aussi longtemps que le ciel au-dessus de la terre.

King James en Français

Deutéronome 11.21  Afin que vos jours et les jours de vos enfants, dans le pays que le SEIGNEUR a juré à vos pères de leur donner, soient multipliés comme les jours du ciel sur la terre.

La Septante

Deutéronome 11.21  ἵνα πολυημερεύσητε καὶ αἱ ἡμέραι τῶν υἱῶν ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς ἧς ὤμοσεν κύριος τοῖς πατράσιν ὑμῶν δοῦναι αὐτοῖς καθὼς αἱ ἡμέραι τοῦ οὐρανοῦ ἐπὶ τῆς γῆς.

La Vulgate

Deutéronome 11.21  ut multiplicentur dies tui et filiorum tuorum in terra quam iuravit Dominus patribus tuis ut daret eis quamdiu caelum inminet terrae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 11.21  לְמַ֨עַן יִרְבּ֤וּ יְמֵיכֶם֙ וִימֵ֣י בְנֵיכֶ֔ם עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע יְהוָ֛ה לַאֲבֹתֵיכֶ֖ם לָתֵ֣ת לָהֶ֑ם כִּימֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם עַל־הָאָֽרֶץ׃ ס

SBL Greek New Testament

Deutéronome 11.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.