Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 11.22

Comparateur biblique pour Deutéronome 11.22

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 11.22  Car si vous observez et si vous pratiquez les commandements que je vous fais, d’aimer le Seigneur, votre Dieu, de marcher dans toutes ses voies, et de demeurer très-étroitement unis à lui ;

David Martin

Deutéronome 11.22  Car si vous gardez soigneusement tous ces commandements que je vous ordonne de faire, aimant l’Éternel votre Dieu, marchant dans toutes ses voies, et vous attachant à lui ;

Ostervald

Deutéronome 11.22  Car si vous gardez avec soin tous ces commandements que je vous ordonne de pratiquer, aimant l’Éternel votre Dieu, marchant dans toutes ses voies et vous attachant à lui,

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 11.22  Car si vous observez bien tous les commandements que je vous ordonne de faire, d’aimer l’Éternel votre Dieu, de marcher dans toutes ses voies, et de vous attacher à lui ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 11.22  Car, si vous gardez tous ces commandements que je vous prescris, pour les pratiquer en aimant l’Éternel, votre Dieu, et en marchant dans toutes ses voies et en restant attachés à lui,

Bible de Lausanne

Deutéronome 11.22  Car, si vous gardez avec soin tout ce commandement que je vous commande aujourd’hui, pour le pratiquer, pour aimer l’Éternel, votre Dieu, pour marcher dans tous ses chemins et pour vous attacher à lui,

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 11.22  Car si vous gardez soigneusement tout ce commandement que je vous commande, pour le pratiquer, en aimant l’Éternel, votre Dieu, en marchant dans toutes ses voies et en vous attachant à lui,

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 11.22  Car si vous gardez soigneusement tous ces commandements que je vous prescris, et les mettez en pratique, en aimant l’Éternel votre Dieu, en marchant dans toutes ses voies et en vous attachant à lui,

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 11.22  Oui, si vous observez bien toute cette loi que je vous prescris d’accomplir, aimant l’Éternel, votre Dieu, marchant toujours dans ses voies et lui demeurant fidèles,

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 11.22  Car si vous observez et si vous pratiquez les commandements que je vous prescris, d’aimer le Seigneur votre Dieu, de marcher dans toutes ses voies, et de demeurer très étroitement unis à lui ;

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 11.22  Car si vous observez et si vous pratiquez les commandements que je vous prescris, d’aimer le Seigneur votre Dieu, de marcher dans toutes Ses voies, et de demeurer très étroitement unis à Lui;

Louis Segond 1910

Deutéronome 11.22  Car si vous observez tous ces commandements que je vous prescris, et si vous les mettez en pratique pour aimer l’Éternel, votre Dieu, pour marcher dans toutes ses voies et pour vous attacher à lui,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 11.22  Car si vous observez soigneusement tous ces commandements que je vous prescris d’accomplir, aimant Yahweh, votre Dieu, marchant dans toutes ses voies et vous attachant à lui,

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 11.22  Car si vous observez exactement tous ces commandements que je vous prescris, en aimant Yahweh, votre Dieu, en marchant exactement dans sa voie et en vous attachant à lui,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 11.22  Car, si vraiment vous gardez et pratiquez tous ces commandements que je vous prescris, aimant Yahvé votre Dieu, marchant dans toutes ses voies et vous attachant à lui,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 11.22  Car si vous observez tous ces commandements que je vous prescris, et si vous les mettez en pratique pour aimer l’Éternel, votre Dieu, pour marcher dans toutes ses voies et pour vous attacher à lui,

Bible André Chouraqui

Deutéronome 11.22  Oui, si vous gardez, gardez tout cet ordre que moi-même, aujourd’hui, je vous ordonne de faire, pour aimer IHVH-Adonaï, votre Elohîms, pour aller sur toutes ses routes et coller à lui,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 11.22  Si vous observez toutes ces ordonnances que je vous commande de mettre en pratique, si vous aimez Yahvé votre Dieu et marchez dans toutes ses voies, si vous vous attachez à lui,

Segond 21

Deutéronome 11.22  En effet, si vous respectez tous les commandements que je vous prescris, si vous les mettez en pratique en aimant l’Éternel, votre Dieu, en marchant dans toutes ses voies et en vous attachant à lui,

King James en Français

Deutéronome 11.22  Car si vous gardez diligemment tous ces commandements que je vous commande de faire, d’aimer le SEIGNEUR votre Dieu, de marcher dans tous ses chemins et de vous attacher à lui,

La Septante

Deutéronome 11.22  καὶ ἔσται ἐὰν ἀκοῇ ἀκούσητε πάσας τὰς ἐντολὰς ταύτας ὅσας ἐγὼ ἐντέλλομαί σοι σήμερον ποιεῖν ἀγαπᾶν κύριον τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ πορεύεσθαι ἐν πάσαις ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ καὶ προσκολλᾶσθαι αὐτῷ.

La Vulgate

Deutéronome 11.22  si enim custodieritis mandata quae ego praecipio vobis et feceritis ea ut diligatis Dominum Deum vestrum et ambuletis in omnibus viis eius adherentes ei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 11.22  כִּי֩ אִם־שָׁמֹ֨ר תִּשְׁמְר֜וּן אֶת־כָּל־הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֗את אֲשֶׁ֧ר אָנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם לַעֲשֹׂתָ֑הּ לְאַהֲבָ֞ה אֶת־יְהוָ֧ה אֱלֹהֵיכֶ֛ם לָלֶ֥כֶת בְּכָל־דְּרָכָ֖יו וּלְדָבְקָה־בֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.