Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 11.29
Comparateur biblique pour Deutéronome 11.29
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 11.29 Mais lorsque le Seigneur, votre Dieu, vous aura fait entrer dans la terre que vous allez habiter, vous ferez publier la bénédiction sur la montagne de Garizim, et la malédiction sur la montagne d’Hébal,
David Martin
Deutéronome 11.29 Et quand l’Éternel ton Dieu t’aura fait entrer au pays où tu vas pour le posséder, tu prononceras alors les bénédictions, étant sur la montagne de Guérizim, et les malédictions, étant sur la montagne de Hébal.
Ostervald
Deutéronome 11.29 Or, quand l’Éternel ton Dieu t’aura fait entrer au pays où tu vas, pour le posséder, alors tu prononceras les bénédictions sur le mont Garizim et les malédictions sur le mont Ébal.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 11.29Et quand l’Éternel votre Dieu t’aura fait venir au pays où tu vas pour le posséder, tu donneras la bénédiction sur la montagne de Garizim, et la malédiction sur la montagne d’Ebal.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 11.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 11.29Et lorsque l’Éternel, ton Dieu, t’aura introduit dans le pays dont tu viens faire la conquête, tu prononceras la bénédiction du haut du mont Garizim et la malédiction du haut du mont Ebal.
Bible de Lausanne
Deutéronome 11.29Et{Héb. Et il arrivera que, quand.} quand l’Éternel, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays{Héb. la terre.} où tu vas pour le posséder, tu donneras la bénédiction sur la montagne de Garizim, et la malédiction sur la montagne d’Ébal.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 11.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 11.29 Et il arrivera que quand l’Éternel, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays où tu vas pour le posséder, tu mettras la bénédiction sur la montagne de Garizim, et la malédiction sur la montagne d’ébal.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 11.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 11.29 Et quand l’Éternel ton Dieu t’aura fait entrer au pays où tu vas pour en prendre possession, tu proclameras la bénédiction sur le mont Garizim et la malédiction sur le mont Ebal.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 11.29 Or, quand l’Éternel, ton Dieu, t’aura installé dans le pays où tu vas pour le conquérir, tu proclameras la bénédiction sur le mont Garizim, la malédiction sur le mont Hébal.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 11.29Et lorsque le Seigneur ton Dieu t’aura fait entrer dans la terre que tu vas habiter, tu mettras la bénédiction sur le mont Garizim, et la malédiction sur le mont Hébal,
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 11.29Et lorsque le Seigneur votre Dieu vous aura fait entrer dans la terre que vous allez habiter, vous mettrez la bénédiction sur le mont Garizim, et la malédiction sur le mont Hébal,
Louis Segond 1910
Deutéronome 11.29 Et lorsque l’Éternel, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, tu prononceras la bénédiction sur la montagne de Garizim, et la malédiction sur la montagne d’Ébal.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 11.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 11.29 Et lorsque Yahweh, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays où tu vas pour en prendre possession, tu prononceras la bénédiction sur le mont Garizim, et la malédiction sur le mont Ebal.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 11.29Et lorsque Yahweh, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays vers lequel tu vas pour en prendre possession, tu prononceras la bénédiction sur le mont Garizim et la malédiction sur le mont Ebal.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 11.29Lorsque Yahvé ton Dieu t’aura conduit dans le pays où tu vas entrer pour en prendre possession, tu placeras la bénédiction sur le mont Garizim et la malédiction sur le mont Ebal.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 11.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 11.29 Et lorsque l’Éternel, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, tu prononceras la bénédiction sur la montagne de Garizim, et la malédiction sur la montagne d’Ebal.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 11.29Et c’est quand IHVH-Adonaï, ton Elohîms, te fera venir vers la terre là où tu viens, pour en hériter, tu donneras la bénédiction sur le mont Guerizîm, et la malédiction sur le mont ’Éibal.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 11.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 11.29 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 11.29Lorsque Yahvé votre Dieu vous aura fait entrer dans le pays que vous allez posséder, vous prononcerez la bénédiction sur le mont Garizim et la malédiction sur le mont Ébal.
Segond 21
Deutéronome 11.29 Lorsque l’Éternel, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, tu prononceras la bénédiction sur le mont Garizim et la malédiction sur le mont Ebal.
King James en Français
Deutéronome 11.29 Et il arrivera que quand le SEIGNEUR ton Dieu t’aura fait entrer au pays où tu vas, pour le posséder, tu mettras (en avant) la bénédiction sur le mont Garizim et la malédiction sur le mont Ébal.
Deutéronome 11.29cum introduxerit te Dominus Deus tuus in terram ad quam pergis habitandam pones benedictionem super montem Garizim maledictionem super montem Hebal