Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 11.29

Comparateur biblique pour Deutéronome 11.29

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 11.29  Mais lorsque le Seigneur, votre Dieu, vous aura fait entrer dans la terre que vous allez habiter, vous ferez publier la bénédiction sur la montagne de Garizim, et la malédiction sur la montagne d’Hébal,

David Martin

Deutéronome 11.29  Et quand l’Éternel ton Dieu t’aura fait entrer au pays où tu vas pour le posséder, tu prononceras alors les bénédictions, étant sur la montagne de Guérizim, et les malédictions, étant sur la montagne de Hébal.

Ostervald

Deutéronome 11.29  Or, quand l’Éternel ton Dieu t’aura fait entrer au pays où tu vas, pour le posséder, alors tu prononceras les bénédictions sur le mont Garizim et les malédictions sur le mont Ébal.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 11.29  Et quand l’Éternel votre Dieu t’aura fait venir au pays où tu vas pour le posséder, tu donneras la bénédiction sur la montagne de Garizim, et la malédiction sur la montagne d’Ebal.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 11.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 11.29  Et lorsque l’Éternel, ton Dieu, t’aura introduit dans le pays dont tu viens faire la conquête, tu prononceras la bénédiction du haut du mont Garizim et la malédiction du haut du mont Ebal.

Bible de Lausanne

Deutéronome 11.29  Et{Héb. Et il arrivera que, quand.} quand l’Éternel, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays{Héb. la terre.} où tu vas pour le posséder, tu donneras la bénédiction sur la montagne de Garizim, et la malédiction sur la montagne d’Ébal.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 11.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 11.29  Et il arrivera que quand l’Éternel, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays où tu vas pour le posséder, tu mettras la bénédiction sur la montagne de Garizim, et la malédiction sur la montagne d’ébal.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 11.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 11.29  Et quand l’Éternel ton Dieu t’aura fait entrer au pays où tu vas pour en prendre possession, tu proclameras la bénédiction sur le mont Garizim et la malédiction sur le mont Ebal.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 11.29  Or, quand l’Éternel, ton Dieu, t’aura installé dans le pays où tu vas pour le conquérir, tu proclameras la bénédiction sur le mont Garizim, la malédiction sur le mont Hébal.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 11.29  Et lorsque le Seigneur ton Dieu t’aura fait entrer dans la terre que tu vas habiter, tu mettras la bénédiction sur le mont Garizim, et la malédiction sur le mont Hébal,

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 11.29  Et lorsque le Seigneur votre Dieu vous aura fait entrer dans la terre que vous allez habiter, vous mettrez la bénédiction sur le mont Garizim, et la malédiction sur le mont Hébal,

Louis Segond 1910

Deutéronome 11.29  Et lorsque l’Éternel, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, tu prononceras la bénédiction sur la montagne de Garizim, et la malédiction sur la montagne d’Ébal.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 11.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 11.29  Et lorsque Yahweh, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays où tu vas pour en prendre possession, tu prononceras la bénédiction sur le mont Garizim, et la malédiction sur le mont Ebal.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 11.29  Et lorsque Yahweh, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays vers lequel tu vas pour en prendre possession, tu prononceras la bénédiction sur le mont Garizim et la malédiction sur le mont Ebal.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 11.29  Lorsque Yahvé ton Dieu t’aura conduit dans le pays où tu vas entrer pour en prendre possession, tu placeras la bénédiction sur le mont Garizim et la malédiction sur le mont Ebal.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 11.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 11.29  Et lorsque l’Éternel, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, tu prononceras la bénédiction sur la montagne de Garizim, et la malédiction sur la montagne d’Ebal.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 11.29  Et c’est quand IHVH-Adonaï, ton Elohîms, te fera venir vers la terre là où tu viens, pour en hériter, tu donneras la bénédiction sur le mont Guerizîm, et la malédiction sur le mont ’Éibal.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 11.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 11.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 11.29  Lorsque Yahvé votre Dieu vous aura fait entrer dans le pays que vous allez posséder, vous prononcerez la bénédiction sur le mont Garizim et la malédiction sur le mont Ébal.

Segond 21

Deutéronome 11.29  Lorsque l’Éternel, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, tu prononceras la bénédiction sur le mont Garizim et la malédiction sur le mont Ebal.

King James en Français

Deutéronome 11.29  Et il arrivera que quand le SEIGNEUR ton Dieu t’aura fait entrer au pays où tu vas, pour le posséder, tu mettras (en avant) la bénédiction sur le mont Garizim et la malédiction sur le mont Ébal.

La Septante

Deutéronome 11.29  καὶ ἔσται ὅταν εἰσαγάγῃ σε κύριος ὁ θεός σου εἰς τὴν γῆν εἰς ἣν διαβαίνεις ἐκεῖ κληρονομῆσαι αὐτήν καὶ δώσεις τὴν εὐλογίαν ἐπ’ ὄρος Γαριζιν καὶ τὴν κατάραν ἐπ’ ὄρος Γαιβαλ.

La Vulgate

Deutéronome 11.29  cum introduxerit te Dominus Deus tuus in terram ad quam pergis habitandam pones benedictionem super montem Garizim maledictionem super montem Hebal

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 11.29  וְהָיָ֗ה כִּ֤י יְבִֽיאֲךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה בָא־שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּ֑הּ וְנָתַתָּ֤ה אֶת־הַבְּרָכָה֙ עַל־הַ֣ר גְּרִזִ֔ים וְאֶת־הַקְּלָלָ֖ה עַל־הַ֥ר עֵיבָֽל׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 11.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.