Deutéronome 11.4 sur toute l’armée des Égyptiens, sur leurs chevaux et leurs chariots ; de quelle sorte les eaux de la mer Rouge les ont enveloppés lorsqu’ils vous poursuivaient, le Seigneur les ayant exterminés comme on le voit encore aujourd’hui.
David Martin
Deutéronome 11.4 Et ce qu’il a fait à l’armée d’Égypte, à ses chevaux et à ses chariots, quand il a fait que les eaux de la mer Rouge les ont couverts, lorsqu’ils vous poursuivaient ; car l’Éternel les a détruits jusqu’à ce jour ;
Ostervald
Deutéronome 11.4 Et ce qu’il fit à l’armée d’Égypte, à ses chevaux et à ses chars, quand il fit refluer contre eux les eaux de la mer Rouge, lorsqu’ils vous poursuivaient, et que l’Éternel les détruisit, jusqu’à ce jour ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 11.4Ce qu’il a fait à l’armée d’Égypte, à ses chevaux et à son char ; qu’il a fait couler l’eau de la mer Souf sur leurs faces, lorsqu’ils vous poursuivirent, et l’Éternel les a détruits jusqu’à ce jour ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 11.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 11.4et ce qu’il a fait à l’armée d’Egypte, à ses chevaux et à ses chars qu’il submergea par les eaux de la Mer aux algues, lorsqu’ils vous poursuivaient, et qu’il a anéantis jusqu’à ce jour ;
Bible de Lausanne
Deutéronome 11.4et ce qu’il a fait à l’armée d’Égypte, à ses chevaux et à ses chars, au-devant desquels il fit couler les eaux de la mer Rouge, lorsqu’ils vous poursuivaient, et l’Éternel les fit périr, jusqu’à ce jour ;
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 11.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 11.4 et ce qu’il a fait à l’armée de l’Égypte, à ses chevaux et à ses chars, sur lesquels il a fait déborder les eaux de la mer Rouge, lorsqu’ils vous poursuivaient, et l’Éternel les a fait périr, jusqu’à aujourd’hui ;
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 11.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 11.4 et ce qu’il a fait à l’armée d’Égypte, à ses chevaux et à ses chars, comment il a fait venir sur eux les eaux de la mer Rouge, lorsqu’ils vous poursuivaient, et comment l’Éternel les a fait disparaître pour toujours ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 11.4 ce qu’il a fait à l’armée égyptienne, à ses chars et à sa cavalerie, alors qu’il les submergea sous les eaux de la mer des Joncs, quand ils vous poursuivaient, et que l’Éternel les fit disparaître jusqu’à ce jour ;
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 11.4sur toute l’armée des Egyptiens, sur leurs chevaux et leurs chariots ; de quelle manière les eaux de la mer Rouge les ont enveloppés lorsqu’ils vous poursuivaient, le Seigneur les ayant exterminés, comme on le voit encore aujourd’hui.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 11.4sur toute l’armée des Egyptiens, sur leurs chevaux et leurs chariots; de quelle manière les eaux de la mer Rouge les ont enveloppés lorsqu’ils vous poursuivaient, le Seigneur les ayant exterminés, comme on le voit encore aujourd’hui.
Louis Segond 1910
Deutéronome 11.4 Reconnaissez ce qu’il a fait à l’armée d’Égypte, à ses chevaux et à ses chars, comment il a fait couler sur eux les eaux de la mer Rouge, lorsqu’ils vous poursuivaient, et les a détruits pour toujours ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 11.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 11.4 ce qu’il a fait à l’armée d’Égypte, à ses chevaux et à ses chars, comment il a précipité sur eux les eaux de la mer Rouge, lorsqu’ils vous poursuivaient, et comment Yahweh les a détruits jusqu’à ce jour.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 11.4ce qu’il a fait à l’armée d’Egypte, à ses chevaux et à ses chars, sur lesquels il a précipité les eaux de la mer Rouge, lorsqu’ils vous poursuivaient et qu’il a anéantis jusqu’à ce jour ;
Bible de Jérusalem
Deutéronome 11.4ce qu’il a fait aux armées de l’Égypte, à ses chevaux et à ses chars, en ramenant sur eux les eaux de la mer des Roseaux lorsqu’ils vous poursuivaient et comme il les a anéantis jusqu’aujourd’hui ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 11.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 11.4 Reconnaissez ce qu’il a fait à l’armée d’Égypte, à ses chevaux et à ses chars, comment il a fait couler sur eux les eaux de la mer Rouge, lorsqu’ils vous poursuivaient, et les a détruits pour toujours ;
Bible André Chouraqui
Deutéronome 11.4ce qu’il a fait à l’armée de Misraîm, à ses chevaux, à ses chars, lui qui a fait refluer les eaux de la mer du Jonc sur leurs faces ; dans leur poursuite, derrière vous, IHVH-Adonaï les a perdus jusqu’à ce jour ;
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 11.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 11.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 11.4Rappelez-vous ce qu’il a fait à l’armée d’Égypte, à ses chevaux et à ses chars, quand ils vous poursuivaient et qu’il a fait déborder sur eux les eaux de la mer des Joncs: Yahvé les a fait périr.
Segond 21
Deutéronome 11.4 Reconnaissez ce qu’il a fait à l’armée égyptienne, à ses chevaux et à ses chars, la façon dont il a fait couler sur eux l’eau de la mer des Roseaux, lorsqu’ils vous poursuivaient, et les a détruits pour toujours.
King James en Français
Deutéronome 11.4 Et ce qu’il fit à l’armée d’Égypte, à ses chevaux et à ses chariots, comment il fit refluer contre eux les eaux de la mer Rouge, lorsqu’ils vous poursuivaient, et comment le SEIGNEUR les détruisit, jusqu’à ce jour;
Deutéronome 11.4omnique exercitui Aegyptiorum et equis ac curribus quomodo operuerint eos aquae Rubri maris cum vos persequerentur et deleverit eos Dominus usque in praesentem diem