Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Hébreux 11.20

Comparateur biblique pour Hébreux 11.20

Lemaistre de Sacy

Hébreux 11.20  C’est par la foi qu’Isaac donna à Jacob et à Esaü une bénédiction qui regardait l’avenir.

David Martin

Hébreux 11.20  Par la foi Isaac donna à Jacob et à Esaü une bénédiction qui regardait l’avenir.

Ostervald

Hébreux 11.20  Par la foi, Isaac bénit Jacob et Ésaü en vue des choses à venir.

Ancien Testament Samuel Cahen

Hébreux 11.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Hébreux 11.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Hébreux 11.20  C’est par la foi, et en vue de l’avenir, qu’Isaac bénit Jacob et Ésaü.

Bible de Lausanne

Hébreux 11.20  Par la foi, Isaac bénit Jacob et Esaü, au sujet des choses à venir.

Nouveau Testament Oltramare

Hébreux 11.20  C’est par la foi, et en vue de l’avenir, qu’Isaac bénit Jacob et Ésaü.

John Nelson Darby

Hébreux 11.20  Par la foi, Isaac bénit Jacob et Ésaü à l’égard des choses à venir.

Nouveau Testament Stapfer

Hébreux 11.20  C’est par la foi, et en vue de l’avenir, qu’Isaac bénit Jacob et Ésaü.

Bible Annotée

Hébreux 11.20  Par la foi, Isaac bénit, même au sujet de choses à venir, Jacob et Ésaü.

Ancien testament Zadoc Kahn

Hébreux 11.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Hébreux 11.20  C’est par la foi qu’Isaac bénit Jacob et Esaü en vue des choses à venir.

Bible Louis Claude Fillion

Hébreux 11.20  C’est par la foi qu’Isaac bénit Jacob et Esaü en vue des choses à venir.

Louis Segond 1910

Hébreux 11.20  C’est par la foi qu’Isaac bénit Jacob et Ésaü, en vue des choses à venir.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Hébreux 11.20  C’est par la foi qu’Isaac donna à Jacob et à Ésaü une bénédiction qui avait en vue l’avenir.

Auguste Crampon

Hébreux 11.20  C’est par la foi qu’Isaac bénit Jacob et Esaü, en vue des choses à venir.

Bible Pirot-Clamer

Hébreux 11.20  C’est par la foi qu’Isaac bénit Jacob et Esaü en vue de l’avenir.

Bible de Jérusalem

Hébreux 11.20  Par la foi encore, Isaac donna à Jacob et à Ésaü des bénédictions assurant l’avenir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Hébreux 11.20  C’est par la foi, et en vue de l’avenir, qu’Isaac bénit Jacob et Esaü.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 11.20  C’est par la foi qu’Isaac bénit Jacob et Ésaü, en vue des choses à venir.

Bible André Chouraqui

Hébreux 11.20  Par l’adhérence aussi Is’hac bénit Ia’acob et ’Éssav, pour l’avenir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Hébreux 11.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Hébreux 11.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Hébreux 11.20  La foi dans l’avenir était là lorsque Isaac bénit Jacob et Ésaü.

Segond 21

Hébreux 11.20  C’est par la foi qu’Isaac a béni Jacob et Ésaü en vue de l’avenir.

King James en Français

Hébreux 11.20  Par la foi, Isaac bénit Jacob et Ésaü en vue des choses à venir.

La Septante

Hébreux 11.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 11.20  fide et de futuris benedixit Isaac Iacob et Esau

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 11.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Hébreux 11.20  Πίστει ⸀καὶ περὶ μελλόντων εὐλόγησεν Ἰσαὰκ τὸν Ἰακὼβ καὶ τὸν Ἠσαῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.