Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Hébreux 11.22

Comparateur biblique pour Hébreux 11.22

Lemaistre de Sacy

Hébreux 11.22  C’est par la foi que Joseph mourant parla de la sortie des enfants d’Israël hors de l’Égypte, et qu’il ordonna qu’on en transportât ses os.

David Martin

Hébreux 11.22  Par la foi Joseph en mourant fit mention de la sortie des enfants d’Israël, et donna un ordre touchant ses os.

Ostervald

Hébreux 11.22  Par la foi, Joseph, sur sa fin, rappela la sortie des enfants d’Israël, et donna des ordres touchant ses os.

Ancien Testament Samuel Cahen

Hébreux 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Hébreux 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Hébreux 11.22  C’est par la foi que Joseph, en mourant, fit mention de la sortie des fils d’Israël, et donna des ordres relatifs à ses propres ossements.

Bible de Lausanne

Hébreux 11.22  Par la foi, Joseph, finissant ses jours, fit mention de la sortie des fils d’Israël, et donna des ordres touchant ses os.

Nouveau Testament Oltramare

Hébreux 11.22  C’est par la foi que Joseph, sur le point de mourir, fit mention de la sortie des fils d’Israël, et qu’il ordonna ce qu’on devait faire de ses os.

John Nelson Darby

Hébreux 11.22  Par la foi, Joseph, en terminant sa vie, fit mention de la sortie des fils d’Israël et donna un ordre touchant ses os.

Nouveau Testament Stapfer

Hébreux 11.22  C’est par la foi que Joseph, aux approches de la mort, fit mention de l’exode des enfants d’Israël et ordonna ce qu’on ferait de ses restes.

Bible Annotée

Hébreux 11.22  Par la foi, Joseph mourant fit mention de l’exode des fils d’Israël, et donna des ordres au sujet de ses ossements.

Ancien testament Zadoc Kahn

Hébreux 11.22  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Hébreux 11.22  C’est par la foi que Joseph mourant parla de la sortie des enfants d’Israël, et donna des ordres au sujet de ses ossements.

Bible Louis Claude Fillion

Hébreux 11.22  C’est par la foi que Joseph mourant parla de la sortie des enfants d’Israël, et donna des ordres au sujet de ses ossements.

Louis Segond 1910

Hébreux 11.22  C’est par la foi que Joseph mourant fit mention de la sortie des fils d’Israël, et qu’il donna des ordres au sujet de ses os.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Hébreux 11.22  C’est par la foi que Joseph, près de sa fm, fit mention de la sortie des enfants d’Israël et donna des ordres au sujet de sa dépouille mortelle.

Auguste Crampon

Hébreux 11.22  C’est par la foi que Joseph, prés de sa fin, fit mention de la sortie des fils d’Israël, et qu’il donna des ordres au sujet de ses restes.

Bible Pirot-Clamer

Hébreux 11.22  C’est par la foi que Joseph mourant parla de l’exode des enfants d’Israël et prit des dispositions au sujet de ses ossements.

Bible de Jérusalem

Hébreux 11.22  Par la foi, Joseph, proche de sa fin, évoqua l’exode des fils d’Israël et donna des ordres au sujet de ses restes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Hébreux 11.22  C’est par la foi que Joseph, lors de sa fin, fit mention de l’exode des fils d’Israël et donna des ordres au sujet de ses ossements.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 11.22  C’est par la foi que Joseph mourant fit mention de la sortie des fils d’Israël, et qu’il donna des ordres au sujet de ses os.

Bible André Chouraqui

Hébreux 11.22  Par l’adhérence, Iosseph mourant évoqua l’exode des Benéi Israël et donna des prescriptions au sujet de ses ossements.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Hébreux 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Hébreux 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Hébreux 11.22  La foi était là lorsque Joseph annonça aux enfants d’Israël leur sortie d’Égypte et donna des ordres pour ses propres ossements.

Segond 21

Hébreux 11.22  C’est par la foi que Joseph, à la fin de sa vie, a fait mention de la sortie d’Égypte des Israélites et a donné des ordres au sujet de ses ossements.

King James en Français

Hébreux 11.22  Par la foi, Joseph, à sa mort, fit mention de la sortie des enfants d’Israël, et donna un commandement touchant ses os.

La Septante

Hébreux 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 11.22  fide Ioseph moriens de profectione filiorum Israhel memoratus est et de ossibus suis mandavit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Hébreux 11.22  πίστει Ἰωσὴφ τελευτῶν περὶ τῆς ἐξόδου τῶν υἱῶν Ἰσραὴλ ἐμνημόνευσεν, καὶ περὶ τῶν ὀστέων αὐτοῦ ἐνετείλατο.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.