Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Hébreux 11.25

Comparateur biblique pour Hébreux 11.25

Lemaistre de Sacy

Hébreux 11.25  et qu’il aima mieux être affligé avec le peuple de Dieu, que de jouir du plaisir si court qui se trouve dans le péché ;

David Martin

Hébreux 11.25  Choisissant plutôt d’être affligé avec le peuple de Dieu, que de jouir pour un peu de temps [des délices] du péché.

Ostervald

Hébreux 11.25  Choisissant d’être maltraité avec le peuple de Dieu, plutôt que d’avoir pour un temps la jouissance du péché ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Hébreux 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Hébreux 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Hébreux 11.25  aimant mieux être maltraité avec le peuple de Dieu, que de goûter momentanément une jouissance coupable,

Bible de Lausanne

Hébreux 11.25  aimant mieux être maltraité avec le peuple de Dieu, que d’avoir la jouissance passagère du péché ;

Nouveau Testament Oltramare

Hébreux 11.25  et aima mieux être maltraité avec le peuple de Dieu que de goûter une jouissance passagère due au péché:

John Nelson Darby

Hébreux 11.25  choisissant plutôt d’être dans l’affliction avec le peuple de Dieu, que de jouir pour un temps des délices du péché,

Nouveau Testament Stapfer

Hébreux 11.25  aimant mieux partager les souffrances du peuple de Dieu que d’avoir du péché une jouissance momentanée,

Bible Annotée

Hébreux 11.25  choisissant plutôt d’être maltraité avec le peuple de Dieu que d’avoir une jouissance passagère due au péché ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Hébreux 11.25  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Hébreux 11.25  aimant mieux être affligé avec le peuple de Dieu, que de retirer du péché une jouissance passagère,

Bible Louis Claude Fillion

Hébreux 11.25  aimant mieux être affligé avec le peuple de Dieu, que de retirer du péché une jouissance passagère,

Louis Segond 1910

Hébreux 11.25  aimant mieux être maltraité avec le peuple de Dieu que d’avoir pour un temps la jouissance du péché,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Hébreux 11.25  aimant mieux être maltraité avec le peuple de Dieu, que de jouir, pour un peu de temps, des délices du péché :

Auguste Crampon

Hébreux 11.25  aimant mieux d’être maltraité avec le peuple de Dieu, que de jouir des délices passagères du péché :

Bible Pirot-Clamer

Hébreux 11.25  aimant mieux partager les souffrances du peuple de Dieu, que de goûter les délices éphémères du péché ; car, les yeux fixés sur la récompense,

Bible de Jérusalem

Hébreux 11.25  aimant mieux être maltraité avec le peuple de Dieu que de connaître la jouissance éphémère du péché,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Hébreux 11.25  préférant être maltraité avec le peuple de Dieu que d’avoir la jouissance temporaire du péché ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 11.25  il préféra être maltraité avec le peuple de Dieu que d’avoir pour un temps la jouissance du péché ;

Bible André Chouraqui

Hébreux 11.25  choisissant d’être maltraité avec le peuple d’Elohîms, plutôt que d’avoir la jouissance éphémère de la faute.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Hébreux 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Hébreux 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Hébreux 11.25  et il préfère souffrir avec le peuple de Dieu plutôt que de rester avec la joie bien courte du péché.

Segond 21

Hébreux 11.25  Il préférait être maltraité avec le peuple de Dieu plutôt que d’avoir momentanément la jouissance du péché.

King James en Français

Hébreux 11.25  Choisissant plutôt d’être dans l’affliction avec le peuple de Dieu, que de jouir pour un temps des délices du péché;

La Septante

Hébreux 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 11.25  magis eligens adfligi cum populo Dei quam temporalis peccati habere iucunditatem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 11.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Hébreux 11.25  μᾶλλον ἑλόμενος συγκακουχεῖσθαι τῷ λαῷ τοῦ θεοῦ ἢ πρόσκαιρον ἔχειν ἁμαρτίας ἀπόλαυσιν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.