Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Hébreux 11.26

Comparateur biblique pour Hébreux 11.26

Lemaistre de Sacy

Hébreux 11.26  jugeant que l’ignominie de Jésus -Christ était un plus grand trésor que toutes les richesses de l’Égypte, parce qu’il envisageait la récompense.

David Martin

Hébreux 11.26  [Et] ayant estimé que l’opprobre de Christ était un plus grand trésor que les richesses de l’Égypte ; parce qu’il avait égard à la rémunération.

Ostervald

Hébreux 11.26  Estimant l’opprobre de Christ comme un trésor plus grand que les richesses de l’Égypte, parce qu’il avait en vue la rémunération.

Ancien Testament Samuel Cahen

Hébreux 11.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Hébreux 11.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Hébreux 11.26  et regardant comme une richesse plus grande que les trésors de l’Egypte l’opprobre de Christ, car il avait les yeux fixés sur la rémunération.

Bible de Lausanne

Hébreux 11.26  estimant l’opprobre du Christ une richesse plus grande que les trésors de l’Égypte, car il regardait à la rémunération.

Nouveau Testament Oltramare

Hébreux 11.26  il considéra l’opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Egypte, parce qu’il portait ses regards sur la rémunération finale.

John Nelson Darby

Hébreux 11.26  estimant l’opprobre du Christ un plus grand trésor que les richesses de l’Égypte ; car il regardait à la rémunération.

Nouveau Testament Stapfer

Hébreux 11.26  considérant l’opprobre du Christ comme une plus grande richesse que tous les trésors de l’Égypte ; et cela parce qu’il regardait à la rémunération.

Bible Annotée

Hébreux 11.26  estimant l’opprobre du Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Égypte, car il avait les regards arrêtés sur la rémunération.

Ancien testament Zadoc Kahn

Hébreux 11.26  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Hébreux 11.26  regardant l’opprobre du Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Egypte ; car il envisageait la récompense.

Bible Louis Claude Fillion

Hébreux 11.26  regardant l’opprobre du Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Egypte; car il envisageait la récompense.

Louis Segond 1910

Hébreux 11.26  regardant l’opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Égypte, car il avait les yeux fixés sur la rémunération.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Hébreux 11.26  il considérait l’opprobre du Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Egypte, parce qu’il regardait à la rémunération.

Auguste Crampon

Hébreux 11.26  il considéra l’opprobre du Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Egypte ; car il avait les yeux fixés sur la récompense.

Bible Pirot-Clamer

Hébreux 11.26  il estimait comme une richesse supérieure à tous les trésors de l’Egypte les opprobres de l’Oint.

Bible de Jérusalem

Hébreux 11.26  estimant comme une richesse supérieure aux trésors de l’Égypte l’opprobre du Christ. Il avait, en effet, les yeux fixés sur la récompense.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Hébreux 11.26  il estimait l’opprobre du Christ comme une richesse supérieure aux trésors de l’Égypte, car il avait les yeux fixés sur la rémunération.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 11.26  il regarda l’opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Égypte, car il avait les yeux fixés sur la rémunération.

Bible André Chouraqui

Hébreux 11.26  Il estima que la flétrissure du messie était une plus grande richesse que les trésors de Misraîm : oui, il regardait de loin vers la récompense.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Hébreux 11.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Hébreux 11.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Hébreux 11.26  Car il sait qu’il y aura une récompense, et il comprend que l’humiliation avec le Christ a plus de valeur que les richesses de l’Égypte.

Segond 21

Hébreux 11.26  Il considérait l’humiliation attachée au Messie comme une richesse plus grande que les trésors de l’Égypte, car il avait le regard fixé sur la récompense à venir.

King James en Français

Hébreux 11.26  Estimant l’opprobre de Christ comme de plus grandes richesses que les trésors de l’Égypte, car il regardait vers la récompense de la rémunération.

La Septante

Hébreux 11.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 11.26  maiores divitias aestimans thesauro Aegyptiorum inproperium Christi aspiciebat enim in remunerationem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 11.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Hébreux 11.26  μείζονα πλοῦτον ἡγησάμενος τῶν Αἰγύπτου θησαυρῶν τὸν ὀνειδισμὸν τοῦ Χριστοῦ, ἀπέβλεπεν γὰρ εἰς τὴν μισθαποδοσίαν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.