Hébreux 11.28 C’est par la foi qu’il célébra la pâque, et qu’il fit l’aspersion du sang de l’agneau, afin que l’ange qui tuait tous les premiers-nés, ne touchât point aux Israélites.
David Martin
Hébreux 11.28 Par la foi il fit la Pâque et l’aspersion du sang, afin que celui qui tuait les premiers-nés, ne touchât point à ceux [des Israélites].
Ostervald
Hébreux 11.28 Par la foi, il fit la Pâque, et l’aspersion du sang, afin que l’exterminateur des premiers-nés ne touchât point ceux des Israélites.
Ancien Testament Samuel Cahen
Hébreux 11.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Hébreux 11.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Hébreux 11.28C’est par la foi qu’il institua la pâque et l’aspersion du sang, afin que l’exterminateur ne touchât pas leurs premiers-nés.
Bible de Lausanne
Hébreux 11.28Par la foi, il fit la Pâque et l’aspersion du sang, afin que celui qui exterminait les premiers-nés ne touchât point les leurs{Ou ne les touchât pas.}
Nouveau Testament Oltramare
Hébreux 11.28C’est par la foi qu’il célébra la Pâque et fit l’aspersion du sang, afin que l’exterminateur des premiers-nés ne touchât point à ceux des Israélites.
John Nelson Darby
Hébreux 11.28 Par la foi, il a fait la pâque et l’aspersion du sang, afin que le destructeur des premiers-nés ne les touchât pas.
Nouveau Testament Stapfer
Hébreux 11.28C’est par la foi qu’il établit la Pâque et l’aspersion du sang, pour que l’exterminateur ne touchât pas les premiers-nés des Israélites.
Bible Annotée
Hébreux 11.28 Par la foi, il institua la Pâque et l’aspersion du sang, afin que l’exterminateur des premiers-nés ne touchât pas les Israélites.
Ancien testament Zadoc Kahn
Hébreux 11.28 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Hébreux 11.28C’est par la foi qu’il célébra la pâque et l’aspersion du sang, afin que l’exterminateur des premiers-nés ne touchât point aux Israélites.
Bible Louis Claude Fillion
Hébreux 11.28C’est par la foi qu’il célébra la pâque et l’aspersion du sang, afin que l’exterminateur des premiers-nés ne touchât point aux Israélites.
Louis Segond 1910
Hébreux 11.28 C’est par la foi qu’il fit la Pâque et l’aspersion du sang, afin que l’exterminateur ne touchât pas aux premiers-nés des Israélites.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Hébreux 11.28C’est par la foi qu’il célébra la Pâque et fit l’aspersion du sang, afin que l’exterminateur ne touchât point aux premiers-nés des Israélites.
Auguste Crampon
Hébreux 11.28 C’est par la foi qu’il célébra la Pâque et fit l’aspersion du sang, afin que l’exterminateur des premiers-nés ne touchât pas à ceux des Israélites.
Bible Pirot-Clamer
Hébreux 11.28Par la foi il célébra la Pâque et fit l’aspersion du sang pour que l’exterminateur ne touchât pas aux premiers-nés des Israélites.
Bible de Jérusalem
Hébreux 11.28Par la foi, il célébra la Pâque et fit l’aspersion du sang, afin que l’Exterminateur ne touchât point les premiers-nés d’Israël.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Hébreux 11.28C’est par la foi qu’il fit la Pâque et l’aspersion du sang, pour que l’Exterminateur ne touchât point aux premiers-nés des [Israélites].
Segond Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 11.28 C’est par la foi qu’il immola la Pâque et fit l’aspersion du sang, afin que l’exterminateur ne touche pas aux premiers-nés des Israélites.
Bible André Chouraqui
Hébreux 11.28Par l’adhérence, il fit Pèssah et l’aspersion du sang, afin que le destructeur ne touche pas leurs premiers-nés.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Hébreux 11.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Hébreux 11.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Hébreux 11.28C’est la foi lorsqu’il sacrifie la Pâque et fait l’aspersion du sang pour empêcher l’Exterminateur de toucher à leurs premiers-nés.
Segond 21
Hébreux 11.28 C’est par la foi qu’il a célébré la Pâque et versé du sang afin que le destructeur ne touche pas aux premiers-nés des Israélites.
King James en Français
Hébreux 11.28 Par la foi, il célébra la pâque, et l’aspersion du sang, afin que le destructeur des premiers-nés ne les touche pas.
La Septante
Hébreux 11.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Hébreux 11.28fide celebravit pascha et sanguinis effusionem ne qui vastabat primitiva tangeret eos
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Hébreux 11.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !