Hébreux 11.34 ont arrêté la violence du feu, ont évité le tranchant des épées, ont été guéris de leurs maladies, ont été remplis de force et de courage dans les combats, ont mis en fuite les armées des étrangers ;
David Martin
Hébreux 11.34 Ont éteint la force du feu, sont échappés du tranchant des épées ; de malades sont devenus vigoureux ; se sont montrés forts dans la bataille, [et] ont tourné en fuite les armées des étrangers.
Ostervald
Hébreux 11.34 Éteignirent la force du feu, échappèrent au tranchant des épées, guérirent de leurs maladies, furent vaillants à la guerre, mirent en fuite des armées étrangères.
Ancien Testament Samuel Cahen
Hébreux 11.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Hébreux 11.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Hébreux 11.34éteint la puissance du feu, échappé au fil de l’épée, recouvré les forces perdues, montré leur vaillance dans la guerre et fait décamper l’ennemi.
Bible de Lausanne
Hébreux 11.34éteignirent la puissance du feu, échappèrent au tranchant de l’épée, furent rétablis de leurs infirmités, devinrent forts dans la guerre, mirent en fuite les camps des étrangers.
Nouveau Testament Oltramare
Hébreux 11.34éteint la violence du feu, échappé au tranchant de l’épée, triomphé de la maladie, montré leur vaillance dans la guerre, mis en fuite des armées ennemies.
John Nelson Darby
Hébreux 11.34 éteignirent la force du feu, échappèrent au tranchant de l’épée, de faibles qu’ils étaient furent rendus vigoureux, devinrent forts dans la bataille, firent ployer les armées des étrangers.
Nouveau Testament Stapfer
Hébreux 11.34ont éteint l’ardeur du feu, ont échappé au tranchant de l’épée, ont triomphé de la maladie, ont été vaillants à la guerre, ont repoussé les invasions étrangères.
Bible Annotée
Hébreux 11.34 éteignirent la puissance du feu, échappèrent au tranchant de l’épée, triomphèrent de la maladie, furent vaillants à la guerre, mirent en fuite des armées étrangères.
Ancien testament Zadoc Kahn
Hébreux 11.34 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Hébreux 11.34ont éteint la violence du feu, ont échappé au tranchant du glaive, ont été guéris de leurs maladies, ont été vaillants à la guerre, ont mis en fuite les armées ennemies,
Bible Louis Claude Fillion
Hébreux 11.34ont éteint la violence du feu, ont échappé au tranchant du glaive, ont été guéris de leurs maladies, ont été vaillants à la guerre, ont mis en fuite les armées ennemies,
Louis Segond 1910
Hébreux 11.34 Éteignirent la puissance du feu, échappèrent au tranchant de l’épée, guérirent de leurs maladies, furent vaillants à la guerre, mirent en fuite des armées étrangères.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Hébreux 11.34éteint l’ardeur du feu, échappé au tranchant de l’épée, triomphé de la maladie, montré leur vaillance à la guerre, mis en fuite des armées ennemies.
Auguste Crampon
Hébreux 11.34 éteint la violence du feu, échappé au tranchant de l’épée, triomphé de la maladie, déployé leur vaillance à la guerre, mis en fuite des armées ennemis ;
Bible Pirot-Clamer
Hébreux 11.34éteint la violence du feu, échappé au tranchant du glaive, triomphé de la maladie, fait preuve de vaillance à la guerre, mis en fuite les armées ennemies,
Bible de Jérusalem
Hébreux 11.34éteignirent la violence du feu, échappèrent au tranchant du glaive, furent rendus vigoureux, de malades qu’ils étaient, montrèrent de la vaillance à la guerre, refoulèrent les invasions étrangères.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Hébreux 11.34éteignirent la violence du feu, échappèrent au tranchant du glaive, triomphèrent de la maladie, se montrèrent vaillants à la guerre, repoussèrent les assauts de l’étranger.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 11.34 éteignirent la puissance du feu, échappèrent au tranchant de l’épée, guérirent de leurs maladies, furent vaillants à la guerre, mirent en fuite des armées étrangères.
Bible André Chouraqui
Hébreux 11.34étouffèrent le dynamisme du feu, échappèrent aux bouches de l’épée, furent dynamiques à partir de la faiblesse, devinrent forts dans la guerre, renversant les camps des étrangers.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Hébreux 11.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Hébreux 11.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Hébreux 11.34font tomber la chaleur du feu, échappent à l’épée, sortent guéris de leurs maladies. Ils sont courageux dans la guerre et repoussent les assauts de l’étranger.
Segond 21
Hébreux 11.34 éteint la puissance du feu, échappé au tranchant de l’épée, repris des forces après une maladie, été vaillants à la guerre, mis en fuite des armées étrangères.
King James en Français
Hébreux 11.34 Éteignirent la violence du feu, échappèrent au tranchant des épées, de faibles sont devenus vigoureux, mirent en fuite les armées des étrangers.
La Septante
Hébreux 11.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Hébreux 11.34extinxerunt impetum ignis effugerunt aciem gladii convaluerunt de infirmitate fortes facti sunt in bello castra verterunt exterorum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Hébreux 11.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !