Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Hébreux 11.34

Comparateur biblique pour Hébreux 11.34

Lemaistre de Sacy

Hébreux 11.34  ont arrêté la violence du feu, ont évité le tranchant des épées, ont été guéris de leurs maladies, ont été remplis de force et de courage dans les combats, ont mis en fuite les armées des étrangers ;

David Martin

Hébreux 11.34  Ont éteint la force du feu, sont échappés du tranchant des épées ; de malades sont devenus vigoureux ; se sont montrés forts dans la bataille, [et] ont tourné en fuite les armées des étrangers.

Ostervald

Hébreux 11.34  Éteignirent la force du feu, échappèrent au tranchant des épées, guérirent de leurs maladies, furent vaillants à la guerre, mirent en fuite des armées étrangères.

Ancien Testament Samuel Cahen

Hébreux 11.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Hébreux 11.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Hébreux 11.34  éteint la puissance du feu, échappé au fil de l’épée, recouvré les forces perdues, montré leur vaillance dans la guerre et fait décamper l’ennemi.

Bible de Lausanne

Hébreux 11.34  éteignirent la puissance du feu, échappèrent au tranchant de l’épée, furent rétablis de leurs infirmités, devinrent forts dans la guerre, mirent en fuite les camps des étrangers.

Nouveau Testament Oltramare

Hébreux 11.34  éteint la violence du feu, échappé au tranchant de l’épée, triomphé de la maladie, montré leur vaillance dans la guerre, mis en fuite des armées ennemies.

John Nelson Darby

Hébreux 11.34  éteignirent la force du feu, échappèrent au tranchant de l’épée, de faibles qu’ils étaient furent rendus vigoureux, devinrent forts dans la bataille, firent ployer les armées des étrangers.

Nouveau Testament Stapfer

Hébreux 11.34  ont éteint l’ardeur du feu, ont échappé au tranchant de l’épée, ont triomphé de la maladie, ont été vaillants à la guerre, ont repoussé les invasions étrangères.

Bible Annotée

Hébreux 11.34  éteignirent la puissance du feu, échappèrent au tranchant de l’épée, triomphèrent de la maladie, furent vaillants à la guerre, mirent en fuite des armées étrangères.

Ancien testament Zadoc Kahn

Hébreux 11.34  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Hébreux 11.34  ont éteint la violence du feu, ont échappé au tranchant du glaive, ont été guéris de leurs maladies, ont été vaillants à la guerre, ont mis en fuite les armées ennemies,

Bible Louis Claude Fillion

Hébreux 11.34  ont éteint la violence du feu, ont échappé au tranchant du glaive, ont été guéris de leurs maladies, ont été vaillants à la guerre, ont mis en fuite les armées ennemies,

Louis Segond 1910

Hébreux 11.34  Éteignirent la puissance du feu, échappèrent au tranchant de l’épée, guérirent de leurs maladies, furent vaillants à la guerre, mirent en fuite des armées étrangères.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Hébreux 11.34  éteint l’ardeur du feu, échappé au tranchant de l’épée, triomphé de la maladie, montré leur vaillance à la guerre, mis en fuite des armées ennemies.

Auguste Crampon

Hébreux 11.34  éteint la violence du feu, échappé au tranchant de l’épée, triomphé de la maladie, déployé leur vaillance à la guerre, mis en fuite des armées ennemis ;

Bible Pirot-Clamer

Hébreux 11.34  éteint la violence du feu, échappé au tranchant du glaive, triomphé de la maladie, fait preuve de vaillance à la guerre, mis en fuite les armées ennemies,

Bible de Jérusalem

Hébreux 11.34  éteignirent la violence du feu, échappèrent au tranchant du glaive, furent rendus vigoureux, de malades qu’ils étaient, montrèrent de la vaillance à la guerre, refoulèrent les invasions étrangères.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Hébreux 11.34  éteignirent la violence du feu, échappèrent au tranchant du glaive, triomphèrent de la maladie, se montrèrent vaillants à la guerre, repoussèrent les assauts de l’étranger.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 11.34  éteignirent la puissance du feu, échappèrent au tranchant de l’épée, guérirent de leurs maladies, furent vaillants à la guerre, mirent en fuite des armées étrangères.

Bible André Chouraqui

Hébreux 11.34  étouffèrent le dynamisme du feu, échappèrent aux bouches de l’épée, furent dynamiques à partir de la faiblesse, devinrent forts dans la guerre, renversant les camps des étrangers.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Hébreux 11.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Hébreux 11.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Hébreux 11.34  font tomber la chaleur du feu, échappent à l’épée, sortent guéris de leurs maladies. Ils sont courageux dans la guerre et repoussent les assauts de l’étranger.

Segond 21

Hébreux 11.34  éteint la puissance du feu, échappé au tranchant de l’épée, repris des forces après une maladie, été vaillants à la guerre, mis en fuite des armées étrangères.

King James en Français

Hébreux 11.34  Éteignirent la violence du feu, échappèrent au tranchant des épées, de faibles sont devenus vigoureux, mirent en fuite les armées des étrangers.

La Septante

Hébreux 11.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 11.34  extinxerunt impetum ignis effugerunt aciem gladii convaluerunt de infirmitate fortes facti sunt in bello castra verterunt exterorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 11.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Hébreux 11.34  ἔσβεσαν δύναμιν πυρός, ἔφυγον στόματα ⸀μαχαίρης, ⸀ἐδυναμώθησαν ἀπὸ ἀσθενείας, ἐγενήθησαν ἰσχυροὶ ἐν πολέμῳ, παρεμβολὰς ἔκλιναν ἀλλοτρίων·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.