Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 11.12

Comparateur biblique pour Josué 11.12

Lemaistre de Sacy

Josué 11.12  Il prit aussi et ruina de même toutes les villes d’alentour avec leurs rois qu’il fit mourir, comme Moïse, serviteur du Seigneur, le lui avait commandé.

David Martin

Josué 11.12  Josué prit aussi toutes les villes de ces Rois-là, et tous leurs Rois, et les passa au tranchant de l’épée, [et] il les détruisit à la façon de l’interdit, comme Moïse serviteur de l’Éternel l’avait commandé.

Ostervald

Josué 11.12  Josué prit aussi toutes les villes de ces rois, et tous leurs rois, et les fit passer au fil de l’épée ; il les voua à l’interdit, comme Moïse, serviteur de l’Éternel, l’avait commandé.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 11.12  Iehoschoua prit toutes les villes de ces rois-là ainsi que tous leurs rois et les frappa par le glaive, les dévouant, comme l’avait ordonné Mosché, serviteur de l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 11.12  Et Josué s’empara de toutes les villes de ces Rois et de tous leurs Rois qu’il passa au fil de l’épée et dévoua selon l’ordre de Moïse, serviteur de l’Éternel.

Bible de Lausanne

Josué 11.12  Et Josué prit toutes les villes de ces rois et tous leurs rois, et il les frappa du tranchant de l’épée, il les voua à l’anathème, comme l’avait commandé Moïse, esclave de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 11.12  Et Josué prit toutes les villes de ces rois et tous leurs rois, et les frappa par le tranchant de l’épée ; il les détruisit entièrement, comme Moïse, serviteur de l’Éternel, l’avait commandé.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 11.12  Et Josué prit toutes les villes de ces rois et tous leurs rois, et il les voua à l’interdit et les fit passer au tranchant de l’épée, comme Moïse, serviteur de l’Éternel, l’avait ordonné.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 11.12  et toutes les villes des autres rois et ces rois eux-mêmes, Josué les prit et les extermina par l’épée, comme l’avait ordonné Moïse, serviteur de l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Josué 11.12  Il prit aussi et ruina de même toutes les villes d’alentour avec leurs rois, qu’il fit mourir comme Moïse, serviteur du Seigneur, le lui avait commandé.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 11.12  Il prit aussi et ruina de même toutes les villes d’alentour avec leurs rois, qu’il fit mourir comme Moïse, serviteur du Seigneur, le lui avait commandé.

Louis Segond 1910

Josué 11.12  Josué prit aussi toutes les villes de ces rois et tous leurs rois, et il les frappa du tranchant de l’épée, et il les dévoua par interdit, comme l’avait ordonné Moïse, serviteur de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 11.12  Josué prit toutes les villes de ces rois et tous leurs rois, et il les frappa du tranchant de l’épée, les dévouant par anathème, comme l’avait ordonné Moïse, serviteur de Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Josué 11.12  Josué captura toutes les villes de ces rois et tous leurs rois et les frappa du tranchant de l’épée en les vouant à l’anathème selon l’ordre de Moïse, serviteur de Yahweh.

Bible de Jérusalem

Josué 11.12  Toutes les villes de ces rois, ainsi que tous leurs rois, Josué s’en empara et les passa au fil de l’épée en vertu de l’anathème, comme l’avait ordonné Moïse, serviteur de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 11.12  Josué prit aussi toutes les villes de ces rois et tous leurs rois, et il les frappa du tranchant de l’épée, et il les dévoua par interdit, comme l’avait ordonné Moïse, serviteur de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Josué 11.12  Et toutes les villes de ces rois et tous leurs rois, Iehoshoua’ les investit. Il les frappe à bouche d’épée, il les interdit, comme l’avait ordonné Moshè, le serviteur de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 11.12  Josué se rendit maître de toutes ces villes et de tous leurs rois. Il jeta sur elles l’anathème et les frappa de l’épée, comme Moïse, le serviteur de Yahvé, l’avait ordonné.

Segond 21

Josué 11.12  Josué s’empara aussi de toutes les villes de ces rois et de tous leurs rois. Il les frappa du tranchant de l’épée et les voua à la destruction, comme l’avait ordonné Moïse, le serviteur de l’Éternel.

King James en Français

Josué 11.12  Joshua prit aussi toutes les villes de ces rois, et tous leurs rois, et les fit passer au fil de l’épée; il les détruisit entièrement, comme Moïse, serviteur du SEIGNEUR, l’avait commandé.

La Septante

Josué 11.12  καὶ πάσας τὰς πόλεις τῶν βασιλέων καὶ τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἔλαβεν Ἰησοῦς καὶ ἀνεῖλεν αὐτοὺς ἐν στόματι ξίφους καὶ ἐξωλέθρευσαν αὐτούς ὃν τρόπον συνέταξεν Μωυσῆς ὁ παῖς κυρίου.

La Vulgate

Josué 11.12  et omnes per circuitum civitates regesque earum cepit percussit atque delevit sicut praeceperat ei Moses famulus Domini

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 11.12  וְֽאֶת־כָּל־עָרֵ֣י הַמְּלָכִֽים־הָ֠אֵלֶּה וְֽאֶת־כָּל־מַלְכֵיהֶ֞ם לָכַ֧ד יְהֹושֻׁ֛עַ וַיַּכֵּ֥ם לְפִי־חֶ֖רֶב הֶחֱרִ֣ים אֹותָ֑ם כַּאֲשֶׁ֣ר צִוָּ֔ה מֹשֶׁ֖ה עֶ֥בֶד יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Josué 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.