Josué 11.17 une partie de la montagne qui s’élève vers Séir jusqu’à Baal-gad, le long de la plaine du Liban, au-dessous du mont Hermon. Il prit tous leurs rois, les frappa, et les fit exécuter à mort.
David Martin
Josué 11.17 Depuis la montagne de Halak, qui monte vers Séhir, même jusqu’à Bahal-Gad en la campagne du Liban, sous la montagne de Hermon. Il prit aussi tous leurs Rois, et les battit, et les fit mourir.
Ostervald
Josué 11.17 Depuis la montagne nue, qui monte vers Séir, jusqu’à Baal-Gad, dans la vallée du Liban, au pied de la montagne d’Hermon. Et il prit tous leurs rois, les frappa, et les fit mourir.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 11.17De la montagne chauve montant vers Séir et jusqu’à Baal Gad, dans le ravin de Libanone, sous la montagne ‘Hermone, et il prit tous leurs rois, les frappa et les tua.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 11.17depuis la croupe nue qui monte vers Séir, jusqu’à Baal-Gad dans la vallée du Liban au pied du mont Hermon, et il prit tous leurs Rois qu’il égorgea et fit périr.
Bible de Lausanne
Josué 11.17depuis la Montagne-Pelée{Ou montagne de Halak.} qui monte vers Séhir, jusqu’à Baal-Gad, dans la vallée du Liban, au pied de la montagne de l’Hermon ; et il prit tous leurs rois, les frappa et les fit mourir.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 11.17 depuis la montagne de Halak qui s’élève vers Séhir, jusqu’à Baal-Gad dans la vallée du Liban, au pied de la montagne de l’Hermon ; et il prit tous leurs rois, et les frappa et les fit mourir.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 11.17 depuis la montagne nue qui s’élève vers Séir, jusqu’à Baal-Gad, dans la vallée du Liban au pied du mont Hermon ; il prit tous leurs rois, les frappa et les fit mourir.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 11.17 depuis la montagne Pelée qui s’élève vers Séir, jusqu’à Baal-Gad, dans la vallée du Liban, au pied du mont Hermon ; et il vainquit tous leurs rois et les mit à mort.
Glaire et Vigouroux
Josué 11.17une partie de la montagne qui s’élève vers Séir jusqu’à Baalgad le long de la plaine du Liban, au-dessous du mont Hermon. Il prit tous leurs rois, les frappa, et les fit mettre à mort.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 11.17une partie de la montagne qui s’élève vers Séïr jusqu’à Baalgad le long de la plaine du Liban, au-dessous du mont Hermon. Il prit tous leurs rois, les frappa, et les fit mettre à mort.
Louis Segond 1910
Josué 11.17 depuis la montagne nue qui s’élève vers Séir jusqu’à Baal Gad, dans la vallée du Liban, au pied de la montagne d’Hermon. Il prit tous leurs rois, les frappa et les fit mourir.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 11.17 depuis la montagne nue qui s’élève vers Séïr jusqu’à Baal-Gad, dans la vallée du Liban, au pied du mont Hermon ; il prit tous leurs rois, les frappa et les mit à mort.
Bible Pirot-Clamer
Josué 11.17depuis la montagne Pelée qui s’élève vers Séïr jusqu’à Baal-Gad, dans la vallée du Liban, au pied du mont Hermon. il en prit tous les rois, les frappa et les occit.
Bible de Jérusalem
Josué 11.17Depuis le mont Pelé, qui s’élève vers Séïr, jusqu’à Baal-Gad, dans la vallée du Liban, au pied du mont Hermon, il s’empara de tous leurs rois qu’il fit frapper à mort.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 11.17 depuis la montagne nue qui s’élève vers Séir jusqu’à Baal-Gad, dans la vallée du Liban, au pied de la montagne d’Hermon. Il prit tous leurs rois, les frappa et les fit mourir.
Bible André Chouraqui
Josué 11.17Du mont Halaq qui monte à Sé’ir, jusqu’à Ba’al Gad, dans la faille du Lebanôn, sous le mont Hermôn, il investit tous leurs rois. Il les frappe et les met à mort.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 11.17depuis le mont Pelé qui se dresse du côté de Séïr jusqu’à Baal-Gad dans la vallée du Liban au pied de l’Hermon. Il captura tous les rois, les frappa et les mit à mort.
Segond 21
Josué 11.17 depuis la montagne pelée qui s’élève vers Séir jusqu’à Baal-Gad, dans la vallée du Liban, au pied du mont Hermon. Il s’empara de tous leurs rois, les frappa et les fit mourir.
King James en Français
Josué 11.17 Depuis la montagne de Halak, qui monte vers Séir, jusqu’à Baal-Gad, dans la vallée du Liban, au pied de la montagne d’Hermon. Et il prit tous leurs rois, les frappa, et les fit mourir.