Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 11.21

Comparateur biblique pour Josué 11.21

Lemaistre de Sacy

Josué 11.21  En ce temps-là Josué ayant marché contre les géants de la race d’Enac qui habitaient les montagnes, les tua et les extermina d’Hébron, de Dabir, d’Anab, et de toute la montagne de Juda et d’Israël, et ruina toutes leurs villes.

David Martin

Josué 11.21  En ce temps-là aussi Josué vint et extermina les Hanakins des montagnes, de Hébron, de Débir, de Hanab, et de toute montagne de Juda, et de toute montagne d’Israël ; Josué, [dis-je], les détruisit à la façon de l’interdit avec leurs villes.

Ostervald

Josué 11.21  En ce temps-là Josué vint et extermina les Anakim de la montagne d’Hébron, de Débir, d’Anab, de toute la montagne de Juda et de toute la montagne d’Israël ; Josué les voua à l’interdit, avec leurs villes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 11.21  Iehoschoua vint en ce temps et extermina les Enakimes de la montagne, de ‘Hebrone, de Debhir, d’Enab, ainsi que de toute la montagne de Iehouda et de toute la montagne d’Israel ; Iehoschoua les dévoua avec leurs villes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 11.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 11.21  Et dans ce même temps Josué se mit en marche ; et il extermina les Anakites de la Montagne, de Hébron, de Debir, de Anab et de toute la Montagne de Juda et de toute la montagne d’Israël : Josué les dévoua avec leurs villes.

Bible de Lausanne

Josué 11.21  Et Josué vint en ce temps-là et retrancha les Anakites de la montagne de Hébron, de Debir, d’Anab, et de toute la montagne de Juda, et de toute la montagne d’Israël : Josué les voua à l’anathème avec leurs villes.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 11.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 11.21  Et Josué vint en ce temps-là et retrancha les Anakim de la montagne, de Hébron, de Debir, d’Anab, et de toute la montagne de Juda, et de toute la montagne d’Israël : Josué les détruisit entièrement avec leurs villes.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 11.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 11.21  Et dans ce même temps, Josué vint et extermina les Anakim de la montagne, d’Hébron, de Débir, d’Anab et de toute la montagne de Juda et de toute la montagne d’Israël ; Josué les voua à l’interdit avec leurs villes.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 11.21  En ce même temps, Josué marcha contre les Anakéens, qu’il fit disparaître de la montagne, de Hébron, de Debir, d’Anab, de toute la chaîne de Juda et de toute celle d’Israël ; tous, Josué les détruisit ainsi que leurs villes.

Glaire et Vigouroux

Josué 11.21  En ce temps-là, Josué marcha contre les Enacim du pays des montagnes, les tua et les extermina d’Hébron, de Dabir, d’Anab, et de toute la montagne de Juda et d’Israël, et ruina toutes leurs villes.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 11.21  En ce temps-là, Josué marcha contre les Enacim du pays des montagnes, les tua et les extermina d’Hébron, de Dabir, d’Anab, et de toute la montagne de Juda et d’Israël, et ruina toutes leurs villes.

Louis Segond 1910

Josué 11.21  Dans le même temps, Josué se mit en marche, et il extermina les Anakim de la montagne d’Hébron, de Debir, d’Anab, de toute la montagne de Juda et de toute la montagne d’Israël ; Josué les dévoua par interdit, avec leurs villes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 11.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 11.21  Dans le même temps, Josué se mit en marche et il extermina les Enacim de la Montagne, d’Hébron, de Dabir et d’Anab, de toute la montagne de Juda et de toute la montagne d’Israël ; Josué les dévoua par anathème avec leurs villes.

Bible Pirot-Clamer

Josué 11.21  En ce temps, Josué se mit en marche et extermina les Enacim de la montagne : d’Hébron, de Debir, d’Anab : de toute la montagne de Juda et de toute la montagne d’Israël. Avec leurs villes, Josué les voua à l’anathème.

Bible de Jérusalem

Josué 11.21  En ce temps-là, Josué vint exterminer les Anaqim de la Montagne, d’Hébron, de Debir, de Anab, de toute la montagne de Juda et de toute la montagne d’Israël : il les voua à l’anathème avec leurs villes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 11.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 11.21  Dans le même temps, Josué se mit en marche, et il extermina les Anakim de la montagne d’Hébron, de Debir, d’Anab, de toute la montagne de Juda et de toute la montagne d’Israël ; Josué les dévoua par interdit, avec leurs villes.

Bible André Chouraqui

Josué 11.21  Iehoshoua’ vient en ce temps et tranche les Géants de la montagne de Hèbrôn, de Debir, d’’Anab, de toute la montagne de Iehouda, et toute la montagne d’Israël. Iehoshoua’ les interdit, avec leurs villes.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 11.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 11.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 11.21  En ce temps-là, Josué revint pour exterminer les Anakim de la montagne, d’Hébron, de Débir, d’Anab, en un mot, de toute la montagne de Juda et de toute la montagne d’Israël: il les voua à l’anathème avec leurs villes.

Segond 21

Josué 11.21  À la même époque, Josué alla exterminer les Anakim des montagnes d’Hébron, de Debir, d’Anab, de toutes les régions montagneuses de Juda et d’Israël. Josué les voua à la destruction, avec leurs villes.

King James en Français

Josué 11.21  En ce temps-là Joshua vint et extermina les Anakim de la montagne d’Hébron, de Débir, d’Anab, de toute la montagne de Judah et de toute la montagne d’Israël; Joshua les détruisit entièrement, avec leurs villes.

La Septante

Josué 11.21  καὶ ἦλθεν Ἰησοῦς ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ καὶ ἐξωλέθρευσεν τοὺς Ενακιμ ἐκ τῆς ὀρεινῆς ἐκ Χεβρων καὶ ἐκ Δαβιρ καὶ ἐξ Αναβωθ καὶ ἐκ παντὸς γένους Ισραηλ καὶ ἐκ παντὸς ὄρους Ιουδα σὺν ταῖς πόλεσιν αὐτῶν καὶ ἐξωλέθρευσεν αὐτοὺς Ἰησοῦς.

La Vulgate

Josué 11.21  in tempore illo venit Iosue et interfecit Enacim de montanis Hebron et Dabir et Anab et de omni monte Iuda et Israhel urbesque eorum delevit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 11.21  וַיָּבֹ֨א יְהֹושֻׁ֜עַ בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא וַיַּכְרֵ֤ת אֶת־הָֽעֲנָקִים֙ מִן־הָהָ֤ר מִן־חֶבְרֹון֙ מִן־דְּבִ֣ר מִן־עֲנָ֔ב וּמִכֹּל֙ הַ֣ר יְהוּדָ֔ה וּמִכֹּ֖ל הַ֣ר יִשְׂרָאֵ֑ל עִם־עָרֵיהֶ֖ם הֶחֱרִימָ֥ם יְהֹושֻֽׁעַ׃

SBL Greek New Testament

Josué 11.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.