Josué 11.22 Il ne laissa aucun de la race des géants dans la terre des enfants d’Israël, hors les villes de Gaza, de Geth et d’Azot, dans lesquelles seules il en laissa.
David Martin
Josué 11.22 Il ne resta aucun des Hanakins au pays des enfants d’Israël ; il en demeura de reste seulement à Gaza, à Gath, et à Asdod.
Ostervald
Josué 11.22 Il ne resta point d’Anakim dans le pays des enfants d’Israël, il n’en resta qu’à Gaza, à Gath et à Asdod.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 11.22Il ne resta pas d’Enakime dans le pays des enfants d’Israel, il en resta seulement à Aza, à Gath, et à Aschdod.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 11.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 11.22Il ne resta point d’Anakites dans le pays des enfants d’Israël ; il n’en resta que dans Gaza, Gath et Asdod.
Bible de Lausanne
Josué 11.22Il ne resta point d’Anakites dans la terre des fils d’Israël ; ils restèrent seulement à Gaza, à Gath et à Asdod.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 11.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 11.22 Il ne resta point d’Anakim dans le pays des fils d’Israël ; il en demeura seulement dans Gaza, dans Gath, et dans Asdod.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 11.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 11.22 Il ne resta plus d’Anakim dans le pays des fils d’Israël ; il en resta seulement à Gaza, à Gath et à Asdod.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 11.22 Il ne resta plus d’Anakéens dans le pays des enfants d’Israël ; il n’en demeura que dans Gaza, dans Gath et dans Asdod.
Glaire et Vigouroux
Josué 11.22Il ne laissa personne de la race des Enacim dans la terre des enfants d’Israël ; il n’en resta que dans les villes de Gaza, de Geth et d’Azot.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 11.22Il ne laissa personne de la race des Enacim dans la terre des enfants d’Israël; il n’en resta que dans les villes de Gaza, de Geth et d’Azot.
Louis Segond 1910
Josué 11.22 Il ne resta point d’Anakim dans le pays des enfants d’Israël ; il n’en resta qu’à Gaza, à Gath et à Asdod.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 11.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 11.22 Il ne resta plus d’Enacim dans le pays des enfants d’Israël ; il n’en resta qu’à Gaza, à Geth et à Azoth.
Bible Pirot-Clamer
Josué 11.22Il ne resta point d’Enacim dans le pays des Fils d’Israël : il n’en subsista qu’à Gaza, Geth et Azoth.
Bible de Jérusalem
Josué 11.22Il ne resta plus d’Anaqim dans le pays des Israélites, sauf à Gaza, à Gat et à Ashdod.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 11.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 11.22 Il ne resta point d’Anakim dans le pays des enfants d’Israël ; il n’en resta qu’à Gaza, à Gath et à Asdod.
Bible André Chouraqui
Josué 11.22Il ne reste pas de Géants sur la terre des Benéi Israël. Ils subsistent seulement à ’Aza, Gat et Ashdod.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 11.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 11.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 11.22Il ne resta pas un seul Anakim dans le pays des Israélites, sauf à Gaza, à Gat et à Ashdod.
Segond 21
Josué 11.22 Il ne resta pas d’Anakim dans le pays des Israélites. Il n’en resta qu’à Gaza, à Gath et à Asdod.
King James en Français
Josué 11.22 Il ne resta point d’Anakim dans le pays des enfants d’Israël, il n’en resta qu’à Gaza, à Gath et à Ashdod.