Josué 11.6 Alors le Seigneur dit à Josué : Ne les craignez point : car demain à cette même heure, je vous les livrerai tous pour être taillés en pièces à la vue d’Israël. Vous ferez couper le nerf des jambes à leurs chevaux, et réduirez en cendres leurs chariots.
David Martin
Josué 11.6 Et l’Éternel dit à Josué : Ne les crains point ; car demain, environ cette même heure, je les livrerai tous, blessés à mort, devant Israël ; tu couperas les jarrets à leurs chevaux, et brûleras au feu leurs chariots.
Ostervald
Josué 11.6 Mais l’Éternel dit à Josué : Ne les crains point ; car demain, environ ce temps-ci, je les livrerai tous blessés à mort devant Israël ; tu couperas les jarrets à leurs chevaux, et tu brûleras leurs chars au feu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 11.6L’Éternel dit à Iehoschoua : ne les crains pas ; car demain, à ce même temps, je les livre tous, battus devant Israel, tu paralyseras leurs chevaux et tu brûleras au feu leurs chariots.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 11.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 11.6Mais l’Éternel dit à Josué : N’aie pas peur d’eux, car demain, à pareil moment, moi-même je les livrerai tous défaits à Israël ; tu couperas le tendon à leurs chevaux, et tu brûleras au feu leurs chars.
Bible de Lausanne
Josué 11.6Et l’Éternel dit à Josué : Ne crains point devant eux ; car demain, environ ce temps-ci, moi-même je les livrerai tous tués devant Israël ; tu couperas les jarrets à leurs chevaux et tu brûleras au feu leurs chars.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 11.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 11.6 Et l’Éternel dit à Josué : Ne les crains point, car demain, environ en ce temps-ci, je les livrerai tous tués devant Israël ; tu couperas les jarrets à leurs chevaux et tu brûleras au feu leurs chars.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 11.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 11.6 Et l’Éternel dit à Josué : N’aie pas peur d’eux ; car demain, à cette heure-ci, je les livrerai tous transpercés devant Israël ; tu couperas les jarrets à leurs chevaux, et tu brûleras leurs chars.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 11.6 Cependant l’Éternel dit à Josué : « Ne les crains point, car demain, à pareille heure, je les ferai succomber tous devant Israël ; et tu couperas les jarrets de leurs chevaux, et tu livreras leurs chars aux flammes. »
Glaire et Vigouroux
Josué 11.6Alors le Seigneur dit à Josué : Ne les crains point ; car demain à cette même heure je te les livrerai tous, et tu les battras à la vue d’Israël. Tu feras couper les nerfs des jambes de leurs chevaux, et tu réduiras en cendres leurs chariots.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 11.6Alors le Seigneur dit à Josué: Ne les craignez point; car demain à cette même heure Je vous les livrerai tous, et vous les battrez à la vue d’Israël. Vous ferez couper les nerfs des jambes de leurs chevaux, et vous réduirez en cendres leurs chariots.
Louis Segond 1910
Josué 11.6 L’Éternel dit à Josué : Ne les crains point, car demain, à ce moment-ci, je les livrerai tous frappés devant Israël. Tu couperas les jarrets à leurs chevaux, et tu brûleras au feu leurs chars.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 11.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 11.6 Yahweh dit à Josué : « Ne les crains point, car demain, à cette heure-ci, je les livrerai tous transpercés devant Israël. Tu couperas les jarrets à leurs chevaux et tu livreras au feu leurs chars. »
Bible Pirot-Clamer
Josué 11.6Yahweh dit à Josué : “N’en aie point peur. Car demain, à pareille heure, je vais les livrer tous, frappés devant Israël ; tu couperas les jarrets de leurs chevaux et incendieras leurs chars.”
Bible de Jérusalem
Josué 11.6Yahvé dit alors à Josué : "Sois sans crainte devant eux car demain, à la même heure, je les livrerai tous, percés de coups, à Israël ; tu couperas les jarrets de leurs chevaux et tu brûleras leurs chars."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 11.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 11.6 L’Éternel dit à Josué : Ne les crains point, car demain, à ce moment-ci, je les livrerai tous frappés devant Israël. Tu couperas les jarrets à leurs chevaux, et tu brûleras au feu leurs chars.
Bible André Chouraqui
Josué 11.6IHVH-Adonaï dit à Iehoshoua’ : « Tu ne frémiras pas en face d’eux : oui, demain à cette heure, moi-même, je les donnerai tous, en victimes, face à Israël. Leurs chevaux, tu les estropieras ; leurs chariots, tu les incinéreras au feu. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 11.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 11.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 11.6Mais Yahvé dit à Josué: “Ne les crains pas, car demain à cette heure je les livrerai blessés à mort à Israël. Tu couperas les jarrets de leurs chevaux et tu jetteras au feu leurs chars.”
Segond 21
Josué 11.6 L’Éternel dit à Josué : « N’aie pas peur d’eux, car demain, à ce moment-ci, je les livrerai tous, blessés à mort, à Israël. Tu mutileras les jarrets de leurs chevaux et tu brûleras leurs chars. »
King James en Français
Josué 11.6 Mais le SEIGNEUR dit à Joshua: Ne les crains point; car demain, environ ce temps-ci, je les livrerai tous blessés à mort devant Israël; tu couperas les jarrets à leurs chevaux, et tu brûleras leurs chars au feu.
Josué 11.6dixitque Dominus ad Iosue ne timeas eos cras enim hac eadem hora ego tradam omnes istos vulnerandos in conspectu Israhel equos eorum subnervabis et currus igne conbures