Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 11.7

Comparateur biblique pour Josué 11.7

Lemaistre de Sacy

Josué 11.7  Josué marcha donc en diligence contre eux avec toute l’armée jusqu’aux eaux de Mérom ; et les ayant chargés à l’improviste,

David Martin

Josué 11.7  Josué donc et tous les gens de guerre avec lui vinrent promptement contr’eux près des eaux de Mérom, et les chargèrent.

Ostervald

Josué 11.7  Josué, avec tous ses gens de guerre, vint donc subitement contre eux, près des eaux de Mérom, et ils tombèrent sur eux ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 11.7  Iehoschoua vint, et toute l’armée avec lui sur eux près des eaux de Mérome, subitement, et ils se précipitèrent sur eux.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 11.7  Alors Josué avec toute sa troupe guerrière fondit sur eux à l’improviste près des eaux de Mérom, et les assaillit.

Bible de Lausanne

Josué 11.7  Et Josué, et tout le peuple de guerre avec lui, marcha subitement contre eux auprès des eaux de Mérom ; et ils tombèrent sur eux.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nouveau Testament Stapfer

Josué 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 11.7  Et Josué et tous ses gens de guerre avec lui arrivèrent sur eux à l’improviste près des eaux de Mérom et fondirent sur eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 11.7  Josué, avec tous les gens de guerre, les atteignit à l’improviste près des eaux de Mérom et tomba sur eux ;

Glaire et Vigouroux

Josué 11.7  Josué marcha donc contre eux avec toute l’armée jusqu’aux eaux de Mérom, et il les chargea à l’improviste,

Bible Louis Claude Fillion

Josué 11.7  Josué marcha donc contre eux avec toute l’armée jusqu’aux eaux de Mérom, et il les chargea à l’improviste,

Louis Segond 1910

Josué 11.7  Josué, avec tous ses gens de guerre, arriva subitement sur eux près des eaux de Mérom, et ils se précipitèrent au milieu d’eux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 11.7  Josué, et tous les hommes de guerre avec lui, arrivèrent à eux à l’improviste, près des eaux de Mérom, et ils se précipitèrent sur eux.

Bible Pirot-Clamer

Josué 11.7  Josué, accompagné de tous les gens de guerre, arriva subitement sur eux, aux eaux de Mérom. Ils fondirent sur eux.

Bible de Jérusalem

Josué 11.7  Josué, avec tous ses gens de guerre, les atteignit à l’improviste près des eaux de Mérom et tomba sur eux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 11.7  Josué, avec tous ses gens de guerre, arriva subitement sur eux près des eaux de Mérom, et ils se précipitèrent au milieu d’eux.

Bible André Chouraqui

Josué 11.7  Iehoshoua’ vient avec tout le peuple en guerre, contre eux, aux eaux de Mérôm, soudain. Ils tombent sur eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 11.7  Josué et tous ses hommes de guerre les attaquèrent par surprise aux eaux de Mérom; ils se jetèrent sur eux.

Segond 21

Josué 11.7  Josué arriva par surprise sur eux avec tous ses hommes de guerre près des eaux de Mérom, et ils se précipitèrent au milieu d’eux.

King James en Français

Josué 11.7  Joshua, avec tous ses gens de guerre, vint donc subitement contre eux, près des eaux de Mérom, et ils tombèrent sur eux;

La Septante

Josué 11.7  καὶ ἦλθεν Ἰησοῦς καὶ πᾶς ὁ λαὸς ὁ πολεμιστὴς ἐπ’ αὐτοὺς ἐπὶ τὸ ὕδωρ Μαρρων ἐξάπινα καὶ ἐπέπεσαν ἐπ’ αὐτοὺς ἐν τῇ ὀρεινῇ.

La Vulgate

Josué 11.7  venitque Iosue et omnis exercitus cum eo adversum illos ad aquas Merom subito et inruerunt super eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 11.7  וַיָּבֹ֣א יְהֹושֻׁ֡עַ וְכָל־עַם֩ הַמִּלְחָמָ֨ה עִמֹּ֧ו עֲלֵיהֶ֛ם עַל־מֵ֥י מֵרֹ֖ום פִּתְאֹ֑ם וַֽיִּפְּל֖וּ בָּהֶֽם׃

SBL Greek New Testament

Josué 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.