Juges 11.10 Ils lui répondirent : Que le Seigneur qui nous entend, soit entre vous et nous, et soit témoin que nous voulons accomplir ce que nous vous promettons !
David Martin
Juges 11.10 Et les Anciens de Galaad dirent à Jephthé : Que l’Éternel écoute entre nous, si nous ne faisons selon tout ce que tu as dit.
Ostervald
Juges 11.10 Et les anciens de Galaad dirent à Jephthé : Que l’Éternel nous entende et nous juge, si nous ne faisons pas ce que tu as dit.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 11.10Les anciens de Guilâd répondirent à liphta’h : Que l’Éternel soit arbitre entre nous, si nous ne faisons pas ainsi que tu dis.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 11.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 11.10Et les Anciens de Galaad dirent à Jephthé : Que l’Éternel entende ce qui se traite entre nous ! Oui, nous ferons ce que tu viens de dire.
Bible de Lausanne
Juges 11.10Et les anciens de Galaad dirent à Jephté : Que l’Éternel entende [ce qui est dit] entre nous, si nous ne faisons pas selon ta parole.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 11.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 11.10 Et les anciens de Galaad dirent à Jephthé : L’Éternel est témoin entre nous si nous ne faisons pas selon ce que tu as dit !
Nouveau Testament Stapfer
Juges 11.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 11.10 Et les Anciens de Galaad dirent à Jephthé : Que l’Éternel entende ce qui se fait entre nous et [nous juge] si nous ne faisons pas ce que tu dis !
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 11.10 Et les anciens de Galaad lui répondirent : « Par l’Éternel qui nous entend les uns et les autres, nous jurons de faire comme tu l’as dit ! »
Glaire et Vigouroux
Juges 11.10Ils lui répondirent : Que le Seigneur, qui nous entend, soit entre toi et nous, et soit témoin que nous voulons accomplir nos promesses.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 11.10Ils lui répondirent: Que le Seigneur, qui nous entend, soit entre vous et nous, et soit témoin que nous voulons accomplir nos promesses.
Louis Segond 1910
Juges 11.10 Les anciens de Galaad dirent à Jephthé : Que l’Éternel nous entende, et qu’il juge, si nous ne faisons pas ce que tu dis.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 11.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 11.10 Les anciens de Galaad dirent à Jephté : « Que Yahweh soit témoin entre nous : nous ferons certainement ce que tu dis?»
Bible Pirot-Clamer
Juges 11.10Et les anciens de Galaad répondirent à Jephté : “Que Yahweh soit témoin entre nous : nous agirons selon ta parole !”
Bible de Jérusalem
Juges 11.10"Que Yahvé soit témoin entre nous, répondirent à Jephté les anciens de Galaad, si nous ne faisons pas comme tu l’as dit !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 11.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 11.10 Les anciens de Galaad dirent à Jephthé : Que l’Éternel nous entende, et qu’il juge, si nous ne faisons pas ce que tu dis.
Bible André Chouraqui
Juges 11.10Les anciens de Guil’ad disent à Iphtah : « IHVH-Adonaï sera entre nous l’entendeur, si nous ne faisons pas selon ta parole. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 11.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 11.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 11.10Les anciens de Galaad dirent à Jephté: “Yahvé sera témoin contre nous si nous n’agissons pas comme tu viens de dire.”
Segond 21
Juges 11.10 Les anciens de Galaad dirent à Jephthé : « Que l’Éternel soit témoin entre nous, si nous ne faisons pas ce que tu dis. »
King James en Français
Juges 11.10 Et les anciens de Galaad dirent à Jephthé: Que le SEIGNEUR nous entende et nous juge, si nous ne faisons pas ce que tu as dit.