Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 11.12

Comparateur biblique pour Juges 11.12

Lemaistre de Sacy

Juges 11.12  il envoya ensuite des ambassadeurs au roi des enfants d’Ammon, pour lui dire de sa part : Qu’y a-t-il de commun entre vous et moi ? Pourquoi êtes-vous venu m’attaquer et ravager mon pays ?

David Martin

Juges 11.12  Puis Jephthé envoya des messagers au Roi des enfants de Hammon pour lui dire : Qu’y a-t-il entre toi et moi, que tu sois venu contre moi pour faire la guerre en mon pays ?

Ostervald

Juges 11.12  Puis Jephthé envoya des messagers au roi des enfants d’Ammon, pour lui dire : Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu sois venu contre moi pour faire la guerre dans mon pays ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 11.12  Iiphta’h envoya des ambassadeurs au roi des fils d’Amône, faisant dire : Qu’y a-t-il de moi à toi, pour que tu sois venu me combattre dans mon pays.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 11.12  Alors Jephthé dépêcha des messagers au Roi des Ammonites pour lui dire : Qu’avons-nous à démêler ensemble, que tu marches contre moi pour faire la guerre à mon pays ?

Bible de Lausanne

Juges 11.12  Et Jephté envoya des messagers vers le roi des fils d’Ammon, en disant : Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu sois venu contre moi pour faire la guerre à la terre qui m’appartient ?

Nouveau Testament Oltramare

Juges 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 11.12  Et Jephthé envoya des messagers au roi des fils d’Ammon, disant : Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu viennes contre moi pour faire la guerre à mon pays ?

Nouveau Testament Stapfer

Juges 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 11.12  Et Jephthé envoya des messagers au roi des fils d’Ammon, disant : Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu sois venu contre moi, pour faire la guerre à mon pays ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 11.12  Puis Jephté envoya une députation au roi des Ammonites, pour lui dire : « Qu’ai-je à démêler avec toi, que tu sois venu porter la guerre dans mon pays? »

Glaire et Vigouroux

Juges 11.12  envoya ensuite des ambassadeurs au roi des enfants d’Ammon, pour lui dire de sa part : Qu’y a-t-il de commun entre toi et moi ? Pourquoi es-tu venu m’attaquer et ravager mon pays ?

Bible Louis Claude Fillion

Juges 11.12  envoya ensuite des ambassadeurs au roi des enfants d’Ammon, pour lui dire de sa part: Qu’y a-t-il de commun entre vous et moi? Pourquoi êtes-vous venu m’attaquer et ravager mon pays?

Louis Segond 1910

Juges 11.12  Jephthé envoya des messagers au roi des fils d’Ammon, pour lui dire : Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu viennes contre moi pour faire la guerre à mon pays ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 11.12  Jephté envoya des messagers au roi des fils d’Ammon, pour lui dire : « Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu sois venu contre moi pour faire la guerre à mon pays ?»

Bible Pirot-Clamer

Juges 11.12  Jephté envoya des messagers au roi des fils d’Ammon pour dire : “Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu sois venu contre moi, porter la guerre dans mon pays ?”

Bible de Jérusalem

Juges 11.12  Jephté envoya des messagers au roi des Ammonites pour lui dire : "Qu’y a-t-il donc entre toi et moi pour que tu sois venu faire la guerre à mon pays ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 11.12  Jephthé envoya des messagers au roi des fils d’Ammon, pour lui dire : Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu viennes contre moi pour faire la guerre à mon pays ?

Bible André Chouraqui

Juges 11.12  Iphtah envoie des messagers au roi des Benéi ’Amôn pour dire : « Qu’en est-il de moi à toi, que tu viennes vers moi guerroyer contre ma terre ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 11.12  Jephté envoya des hommes au roi des Ammonites avec ce message: “Pourquoi viens-tu te mêler de mes affaires et me faire la guerre dans mon pays?”

Segond 21

Juges 11.12  Jephthé envoya des messagers au roi des Ammonites pour lui dire : « Que me veux-tu, pour que tu viennes m’attaquer et faire la guerre à mon pays ? »

King James en Français

Juges 11.12  Puis Jephthé envoya des messagers au roi des enfants d’Ammon, pour lui dire: Qu’y a-t-il entre moi et toi, que tu sois venu contre moi pour faire la guerre dans mon pays?

La Septante

Juges 11.12  καὶ ἀπέστειλεν Ιεφθαε ἀγγέλους πρὸς βασιλέα υἱῶν Αμμων λέγων τί ἐμοὶ καὶ σοί ὅτι ἥκεις πρός με σὺ πολεμῆσαί με ἐν τῇ γῇ μου.

La Vulgate

Juges 11.12  et misit nuntios ad regem filiorum Ammon qui ex persona sua dicerent quid mihi et tibi est quia venisti contra me ut vastares terram meam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 11.12  וַיִּשְׁלַ֤ח יִפְתָּח֙ מַלְאָכִ֔ים אֶל־מֶ֥לֶךְ בְּנֵֽי־עַמֹּ֖ון לֵאמֹ֑ר מַה־לִּ֣י וָלָ֔ךְ כִּֽי־בָ֥אתָ אֵלַ֖י לְהִלָּחֵ֥ם בְּאַרְצִֽי׃

SBL Greek New Testament

Juges 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.