Juges 11.13 Le roi des Ammonites leur répondit : C’est parce qu’Israël venant d’Égypte m’a pris mon pays depuis les confins de l’Arnon jusqu’au Jaboc et jusqu’au Jourdain. Rendez-le-moi donc maintenant de vous-même, et demeurons en paix.
David Martin
Juges 11.13 Et le Roi des enfants de Hammon répondit aux messagers de Jephthé : C’est parce qu’Israël a pris mon pays quand il montait d’Égypte, depuis Arnon jusqu’à Jabbok, même jusqu’au Jourdain ; maintenant donc rends-moi ces contrées-là à l’amiable.
Ostervald
Juges 11.13 Et le roi des enfants d’Ammon répondit aux messagers de Jephthé : C’est parce qu’Israël, quand il montait d’Égypte, a pris mon pays depuis l’Arnon jusqu’au Jabbok et au Jourdain. Rends-le maintenant de bon gré.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 11.13Le roi des fils d’Amône dit aux ambassadeurs de liphta’h : (C’est) qu’Israel a pris mon pays en montant de l’Égypte, depuis l’Arnone jusqu’à labbok et jusqu’au Iardène, et maintenant rends-la moi en paix.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 11.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 11.13Et le roi des Ammonites dit aux messagers de Jephthé : C’est qu’Israël s’est emparé de mon pays, lors de sa sortie de l’Egypte, depuis l’Arnon au Jabbok et au Jourdain. Et maintenant restitue-le à l’amiable.
Bible de Lausanne
Juges 11.13Et le roi des fils d’Ammon dit aux messagers de Jephté : C’est parce qu’Israël a pris ma terre, quand il monta d’Égypte, depuis l’Arnon jusqu’au Jabbok, et jusqu’au Jourdain. Et maintenant rends ces [terres] en paix.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 11.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 11.13 Et le roi des fils d’Ammon dit aux messagers de Jephthé : C’est parce qu’Israël a pris mon pays, quand il monta d’Égypte, depuis l’Arnon jusqu’au Jabbok et jusqu’au Jourdain ; et maintenant, rends-moi ces contrées en paix.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 11.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 11.13 Et le roi des fils d’Ammon dit aux messagers de Jephthé : C’est qu’Israël, lorsqu’il monta d’Égypte, s’est emparé de mon pays, de l’Arnon jusqu’au Jabbok et au Jourdain. Rends-le maintenant à l’amiable.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 11.13 Le roi des Ammonites répondit aux envoyés de Jephté : « C’est qu’Israël, étant sorti d’Égypte, s’empara de mon pays, depuis l’Arnon jusqu’au Jaboc et jusqu’au Jourdain. Et maintenant rends-le moi à l’amiable. »
Glaire et Vigouroux
Juges 11.13Le roi des Ammonites leur répondit : C’est parce qu’Israël, lorsqu’il venait d’Egypte, m’a pris mon pays depuis les confins de l’Arnon jusqu’au Jaboc et jusqu’au Jourdain. Rends-le-moi donc maintenant de toi-même, et demeurons en paix.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 11.13Le roi des Ammonites leur répondit: C’est parce qu’Israël, lorsqu’il venait d’Egypte, m’a pris mon pays depuis les confins de l’Armon jusqu’au Jaboc et jusqu’au Jourdain. Rendez-le-moi donc maintenant de vous-mêmes, et demeurons en paix.
Louis Segond 1910
Juges 11.13 Le roi des fils d’Ammon répondit aux messagers de Jephthé : C’est qu’Israël, quand il est monté d’Égypte, s’est emparé de mon pays, depuis l’Arnon jusqu’au Jabbok et au Jourdain. Rends-le maintenant de bon gré.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 11.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 11.13 Le roi des fils d’Ammon répondit aux messagers de Jephté : « C’est qu’Israël, lorsqu’il monta d’Égypte, s’empara de mon pays, depuis l’Arnon jusqu’au Jaboc et au Jourdain. Rends-le maintenant de bon gré?»
Bible Pirot-Clamer
Juges 11.13Le roi des fils d’Ammon répondit aux envoyés de Jephté : “C’est qu’Israël, à sa montée d’Egypte, a pris mon pays de l’Arnon au Jaboc et au Jourdain. Mais maintenant, rends-le pacifiquement.”
Bible de Jérusalem
Juges 11.13Le roi des Ammonites répondit aux messagers de Jephté : "C’est parce qu’Israël, au temps où il montait d’Égypte, s’est emparé de mon pays, depuis l’Arnon jusqu’au Yabboq et au Jourdain. Rends-le maintenant de bon gré !"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 11.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 11.13 Le roi des fils d’Ammon répondit aux messagers de Jephthé : C’est qu’Israël, quand il est monté d’Égypte, s’est emparé de mon pays, depuis l’Arnon jusqu’au Jabbok et au Jourdain. Rends-le maintenant de bon gré.
Bible André Chouraqui
Juges 11.13Le roi des Benéi ’Amôn dit aux messagers d’Iphtah : « Oui, Israël a pris ma terre en montant de Misraîm, depuis l’Arnôn jusqu’au Iaboq et jusqu’au Iardèn. Et maintenant retourne-les-moi en paix. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 11.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 11.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 11.13Le roi des Ammonites répondit aux messagers de Jephté: “C’est parce que les Israélites se sont emparés de mon territoire depuis l’Arnon jusqu’au Yabok et au Jourdain lorsqu’ils sont arrivés d’Égypte. Maintenant donc, rends-le de bon gré.”
Segond 21
Juges 11.13 Le roi des Ammonites répondit aux messagers de Jephthé : « C’est qu’Israël, quand il est parti d’Égypte, s’est emparé de mon pays, depuis l’Arnon jusqu’au Jabbok et au Jourdain. Rends-le maintenant de bon gré. »
King James en Français
Juges 11.13 Et le roi des enfants d’Ammon répondit aux messagers de Jephthé: C’est parce qu’Israël, quand il montait d’Égypte, a pris mon pays depuis l’Arnon jusqu’au Jabbok et au Jourdain. Rends-le maintenant de bon gré.
Juges 11.13quibus ille respondit quia tulit Israhel terram meam quando ascendit de Aegypto a finibus Arnon usque Iaboc atque Iordanem nunc igitur cum pace redde mihi eam