Juges 11.17 ils envoyèrent des ambassadeurs au roi d’Édom, et lui firent dire : Laissez-nous passer par votre pays. Et le roi d’Édom ne voulut point leur accorder ce qu’ils demandaient. Ils envoyèrent aussi des ambassadeurs au roi de Moab, qui les méprisa, et ne voulut point leur donner passage. Ils demeurèrent donc à Cadès ;
David Martin
Juges 11.17 Et qu’il eut envoyé des messagers au Roi d’Édom, pour lui dire : Que je passe, je te prie, par ton pays ; à quoi le Roi d’Édom ne voulut point entendre ; et qu’il eut aussi envoyé au Roi de Moab, qui ne le voulut point non plus [entendre] ; et après qu’Israël ayant demeuré à Kadès,
Ostervald
Juges 11.17 Et envoya des députés au roi d’Édom, pour lui dire : Laisse-moi passer par ton pays. Mais le roi d’Édom n’y consentit pas. Et il en envoya de même au roi de Moab, qui refusa, et Israël resta à Kadès.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 11.17Israel (alors) envoya des ambassadeurs au roi d’Edome et lui fit dire : Permets que je passe par ton pays ; mais le roi d’Edome n’écouta pas ; il (Israel) envoya aussi vers le roi de Moab, qui ne voulut pas (le permettre), et Israel resta à Cadesch.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 11.17Alors Israël envoya des messagers au roi d’Edom pour lui dire : Daigne m’accorder le passage par ton territoire ! Mais le roi d’Edom ne consentit pas. Et ils députèrent aussi auprès du roi de Moab, et celui-ci ne voulut pas. Israël resta donc à Cadès.
Bible de Lausanne
Juges 11.17Et Israël envoya des messagers vers le roi d’Édom, en disant : Permets-moi de passer par ta terre ; et le roi d’Édom n’écouta pas. Et [Israël] envoya aussi vers le roi de Moab, et celui-ci ne voulut pas.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 11.17 et Israël envoya des messagers au roi d’Édom, disant : Laisse-moi passer par ton pays ; mais le roi d’Édom n’écouta pas. Et il envoya aussi au roi de Moab ; mais il ne voulut pas. Et Israël demeura à Kadès.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 11.17 Et Israël envoya des messagers au roi d’Édom pour lui dire : Laisse-moi, je te prie, passer par ton pays ! Et le roi d’Édom n’y consentit pas. Et il en envoya aussi au roi de Moab, et il refusa. Et Israël s’arrêta à Kadès.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 11.17 Et Israël envoya des émissaires au roi d’Edom pour lui dire : « Je voudrais passer par ton pays. » Mais le roi d’Edom n’y consentit point. On envoya pareil message au roi de Moab, qui refusa également, et Israël resta à Kadêch.
Glaire et Vigouroux
Juges 11.17ils envoyèrent des ambassadeurs au roi d’Edom, et lui firent dire : Laisse-nous passer par ton pays ; et le roi d’Edom ne voulut point accéder à leur demande. Ils envoyèrent aussi des ambassadeurs au roi de Moab, qui dédaigna de leur accorder le passage. Ils demeurèrent donc à Cadès,
Bible Louis Claude Fillion
Juges 11.17ils envoyèrent des ambassadeurs au roi d’Edom, et lui firent dire: Laissez-nous passer par votre pays; et le roi d’Edom ne voulut point accéder à leur demande. Ils envoyèrent aussi des ambassadeurs au roi de Moab, qui dédaigna de leur accorder le passage. Ils demeurèrent donc à Cadès,
Louis Segond 1910
Juges 11.17 Alors Israël envoya des messagers au roi d’Édom, pour lui dire : Laisse-moi passer par ton pays. Mais le roi d’Édom n’y consentit pas. Il en envoya aussi au roi de Moab, qui refusa. Et Israël resta à Kadès.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 11.17 Alors Israël envoya des messagers au roi d’Edom, pour lui dire : Laisse-moi, je te prie, passer par ton pays ; mais le roi d’Edom n’y consentit pas. Il en envoya aussi au roi de Moab, qui refusa également ; et Israël resta à Cadés.
Bible Pirot-Clamer
Juges 11.17Puis Israël envoya des messagers au roi d’Edom, disant : Permets-moi de passer par ton pays ; mais le roi d’Edom n’y consentit pas. Il en envoya aussi au roi de Moab, qui refusa. Et Israël demeura à Cadès.
Bible de Jérusalem
Juges 11.17Alors Israël a envoyé des messagers au roi d’Édom pour lui dire : Laisse-moi, je te prie, traverser ton pays ! mais le roi d’Édom ne voulut rien entendre. Il en envoya aussi au roi de Moab, qui refusa, et Israël demeura à Cadès,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 11.17 Alors Israël envoya des messagers au roi d’Édom, pour lui dire : Laisse-moi passer par ton pays. Mais le roi d’Édom n’y consentit pas. Il en envoya aussi au roi de Moab, qui refusa. Et Israël resta à Kadès.
Bible André Chouraqui
Juges 11.17Israël a envoyé des messagers au roi d’Edôm pour dire : ‹ Je passerai donc par ta terre. › Mais le roi d’Edôm n’a pas entendu. Il en a envoyé aussi au roi de Moab. Il n’a pas consenti. Israël a habité Qadésh.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 11.17Alors Israël envoya des messagers au roi d’Édom pour lui dire: ‘Laisse-moi traverser ton pays.’ Mais le roi d’Édom refusa. Ils envoya de même des messagers au roi de Moab qui refusa aussi. Alors Israël séjourna à Qadesh.
Segond 21
Juges 11.17 Il a alors envoyé des messagers au roi d’Édom pour lui dire : ‹ Laisse-moi passer par ton pays. › Mais le roi d’Édom n’a pas voulu. Il en a aussi envoyé au roi de Moab, qui a refusé. Et Israël est resté à Kadès.
King James en Français
Juges 11.17 Et envoya des députés au roi d’Édom, pour lui dire: Laisse-moi passer par ton pays. Mais le roi d’Édom n’y consentit pas. Et il en envoya de même au roi de Moab, qui refusa, et Israël resta à Kadès.
Juges 11.17misitque nuntios ad regem Edom dicens dimitte ut transeam per terram tuam qui noluit adquiescere precibus eius misit quoque et ad regem Moab qui et ipse transitum praebere contempsit mansit itaque in Cades