Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 11.17

Comparateur biblique pour Juges 11.17

Lemaistre de Sacy

Juges 11.17  ils envoyèrent des ambassadeurs au roi d’Édom, et lui firent dire : Laissez-nous passer par votre pays. Et le roi d’Édom ne voulut point leur accorder ce qu’ils demandaient. Ils envoyèrent aussi des ambassadeurs au roi de Moab, qui les méprisa, et ne voulut point leur donner passage. Ils demeurèrent donc à Cadès ;

David Martin

Juges 11.17  Et qu’il eut envoyé des messagers au Roi d’Édom, pour lui dire : Que je passe, je te prie, par ton pays ; à quoi le Roi d’Édom ne voulut point entendre ; et qu’il eut aussi envoyé au Roi de Moab, qui ne le voulut point non plus [entendre] ; et après qu’Israël ayant demeuré à Kadès,

Ostervald

Juges 11.17  Et envoya des députés au roi d’Édom, pour lui dire : Laisse-moi passer par ton pays. Mais le roi d’Édom n’y consentit pas. Et il en envoya de même au roi de Moab, qui refusa, et Israël resta à Kadès.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 11.17  Israel (alors) envoya des ambassadeurs au roi d’Edome et lui fit dire : Permets que je passe par ton pays ; mais le roi d’Edome n’écouta pas ; il (Israel) envoya aussi vers le roi de Moab, qui ne voulut pas (le permettre), et Israel resta à Cadesch.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 11.17  Alors Israël envoya des messagers au roi d’Edom pour lui dire : Daigne m’accorder le passage par ton territoire ! Mais le roi d’Edom ne consentit pas. Et ils députèrent aussi auprès du roi de Moab, et celui-ci ne voulut pas. Israël resta donc à Cadès.

Bible de Lausanne

Juges 11.17  Et Israël envoya des messagers vers le roi d’Édom, en disant : Permets-moi de passer par ta terre ; et le roi d’Édom n’écouta pas. Et [Israël] envoya aussi vers le roi de Moab, et celui-ci ne voulut pas.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 11.17  et Israël envoya des messagers au roi d’Édom, disant : Laisse-moi passer par ton pays ; mais le roi d’Édom n’écouta pas. Et il envoya aussi au roi de Moab ; mais il ne voulut pas. Et Israël demeura à Kadès.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 11.17  Et Israël envoya des messagers au roi d’Édom pour lui dire : Laisse-moi, je te prie, passer par ton pays !
Et le roi d’Édom n’y consentit pas. Et il en envoya aussi au roi de Moab, et il refusa. Et Israël s’arrêta à Kadès.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 11.17  Et Israël envoya des émissaires au roi d’Edom pour lui dire : « Je voudrais passer par ton pays. » Mais le roi d’Edom n’y consentit point. On envoya pareil message au roi de Moab, qui refusa également, et Israël resta à Kadêch.

Glaire et Vigouroux

Juges 11.17  ils envoyèrent des ambassadeurs au roi d’Edom, et lui firent dire : Laisse-nous passer par ton pays ; et le roi d’Edom ne voulut point accéder à leur demande. Ils envoyèrent aussi des ambassadeurs au roi de Moab, qui dédaigna de leur accorder le passage. Ils demeurèrent donc à Cadès,

Bible Louis Claude Fillion

Juges 11.17  ils envoyèrent des ambassadeurs au roi d’Edom, et lui firent dire: Laissez-nous passer par votre pays; et le roi d’Edom ne voulut point accéder à leur demande. Ils envoyèrent aussi des ambassadeurs au roi de Moab, qui dédaigna de leur accorder le passage. Ils demeurèrent donc à Cadès,

Louis Segond 1910

Juges 11.17  Alors Israël envoya des messagers au roi d’Édom, pour lui dire : Laisse-moi passer par ton pays. Mais le roi d’Édom n’y consentit pas. Il en envoya aussi au roi de Moab, qui refusa. Et Israël resta à Kadès.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 11.17  Alors Israël envoya des messagers au roi d’Edom, pour lui dire : Laisse-moi, je te prie, passer par ton pays ; mais le roi d’Edom n’y consentit pas. Il en envoya aussi au roi de Moab, qui refusa également ; et Israël resta à Cadés.

Bible Pirot-Clamer

Juges 11.17  Puis Israël envoya des messagers au roi d’Edom, disant : Permets-moi de passer par ton pays ; mais le roi d’Edom n’y consentit pas. Il en envoya aussi au roi de Moab, qui refusa. Et Israël demeura à Cadès.

Bible de Jérusalem

Juges 11.17  Alors Israël a envoyé des messagers au roi d’Édom pour lui dire : Laisse-moi, je te prie, traverser ton pays ! mais le roi d’Édom ne voulut rien entendre. Il en envoya aussi au roi de Moab, qui refusa, et Israël demeura à Cadès,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 11.17  Alors Israël envoya des messagers au roi d’Édom, pour lui dire : Laisse-moi passer par ton pays. Mais le roi d’Édom n’y consentit pas. Il en envoya aussi au roi de Moab, qui refusa. Et Israël resta à Kadès.

Bible André Chouraqui

Juges 11.17  Israël a envoyé des messagers au roi d’Edôm pour dire : ‹ Je passerai donc par ta terre. › Mais le roi d’Edôm n’a pas entendu. Il en a envoyé aussi au roi de Moab. Il n’a pas consenti. Israël a habité Qadésh.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 11.17  Alors Israël envoya des messagers au roi d’Édom pour lui dire: ‘Laisse-moi traverser ton pays.’ Mais le roi d’Édom refusa. Ils envoya de même des messagers au roi de Moab qui refusa aussi. Alors Israël séjourna à Qadesh.

Segond 21

Juges 11.17  Il a alors envoyé des messagers au roi d’Édom pour lui dire : ‹ Laisse-moi passer par ton pays. › Mais le roi d’Édom n’a pas voulu. Il en a aussi envoyé au roi de Moab, qui a refusé. Et Israël est resté à Kadès.

King James en Français

Juges 11.17  Et envoya des députés au roi d’Édom, pour lui dire: Laisse-moi passer par ton pays. Mais le roi d’Édom n’y consentit pas. Et il en envoya de même au roi de Moab, qui refusa, et Israël resta à Kadès.

La Septante

Juges 11.17  καὶ ἐξαπέστειλεν Ισραηλ ἀγγέλους πρὸς βασιλέα Εδωμ λέγων παρελεύσομαι διὰ τῆς γῆς σου καὶ οὐκ ἤκουσεν βασιλεὺς Εδωμ καί γε πρὸς βασιλέα Μωαβ ἀπέστειλεν καὶ οὐκ ἠθέλησεν καὶ ἐκάθισεν Ισραηλ ἐν Καδης.

La Vulgate

Juges 11.17  misitque nuntios ad regem Edom dicens dimitte ut transeam per terram tuam qui noluit adquiescere precibus eius misit quoque et ad regem Moab qui et ipse transitum praebere contempsit mansit itaque in Cades

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 11.17  וַיִּשְׁלַ֣ח יִשְׂרָאֵ֣ל מַלְאָכִ֣ים׀ אֶל־מֶלֶךְ֩ אֱדֹ֨ום׀ לֵאמֹ֜ר אֶעְבְּרָה־נָּ֣א בְאַרְצֶ֗ךָ וְלֹ֤א שָׁמַע֙ מֶ֣לֶךְ אֱדֹ֔ום וְגַ֨ם אֶל־מֶ֧לֶךְ מֹואָ֛ב שָׁלַ֖ח וְלֹ֣א אָבָ֑ה וַיֵּ֥שֶׁב יִשְׂרָאֵ֖ל בְּקָדֵֽשׁ׃

SBL Greek New Testament

Juges 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.