Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 11.24

Comparateur biblique pour Juges 11.24

Lemaistre de Sacy

Juges 11.24  Ne croyez-vous pas avoir droit de posséder ce qui appartient à Chamos, votre dieu ? Il est de même bien juste que nous possédions ce que le Seigneur, notre Dieu, s’est acquis par ses victoires.

David Martin

Juges 11.24  N’aurais-tu pas la possession de ce que Kémos ton dieu t’aurait donné à posséder ? Ainsi nous posséderons le pays de tous ceux que l’Éternel notre Dieu aura chassés de devant nous.

Ostervald

Juges 11.24  N’aurais-tu pas la possession de ce que ton dieu Kémosh t’aurait donné à posséder ? Ainsi nous posséderons le pays de tous ceux que l’Éternel notre Dieu aura chassés devant nous.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 11.24  Ce don ton Dieu Kemosch (Camos) te fera prendre possession, tu peux le posséder, et ce que l’Éternel notre Dieu aura destiné à notre possession, nous le posséderons.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 11.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 11.24  N’as-tu pas la propriété de ce dont Camos, ton dieu, t’a mis en possession ? De même nous avons la propriété de tout ce dont l’Éternel, notre Dieu, nous a mis en possession.

Bible de Lausanne

Juges 11.24  Ce que Kemosch, ton dieu, te donnerait en possession, ne le posséderais-tu pas ? De même, tout ce que l’Éternel, notre Dieu, [nous] a donné devant nous, en possession, nous le posséderons.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 11.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 11.24  Ne possèdes-tu pas ce que ton dieu Kemosh t’a fait posséder ? Et nous aurons la possession de tous ceux que l’Éternel, notre Dieu, aura dépossédés devant nous.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 11.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 11.24  Ne possèdes-tu pas ce dont ton dieu Camos t’a mis en possession ? Et nous ne possèderions pas tout ce que l’Éternel, notre Dieu, a mis en notre possession devant nous !

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 11.24  N’est-ce pas, ce que ton Dieu Camos te fait conquérir devient ta possession? Eh bien ! tout ce que l’Éternel, notre Dieu, nous a fait conquérir, restera la nôtre.

Glaire et Vigouroux

Juges 11.24  Ne crois-tu pas avoir droit de posséder ce qui appartient à Chamos ton dieu ? Il est donc bien plus juste que nous possédions ce que le Seigneur notre Dieu s’est acquis par ses victoires.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 11.24  Ne croyez-vous pas avoir droit de posséder ce qui appartient à Chamos votre dieu? Il est donc bien plus juste que nous possédions ce que le Seigneur notre Dieu S’est acquis par Ses victoires.

Louis Segond 1910

Juges 11.24  Ce que ton dieu Kemosch te donne à posséder, ne le posséderais-tu pas ? Et tout ce que l’Éternel, notre Dieu, a mis en notre possession devant nous, nous ne le posséderions pas !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 11.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 11.24  Ce dont ton Dieu Chamos t’a mis en possession, ne le possèdes-tu pas ? Et tout ce que Yahweh, notre Dieu, a mis devant nous en notre possession, nous ne le posséderions pas !

Bible Pirot-Clamer

Juges 11.24  Est-ce que tu ne possèdes pas tout ce que Chamos ton Dieu a enlevé à ses possesseurs ? Ainsi, ce que Yahweh notre Dieu a enlevé à ses possesseurs, nous le possédons !

Bible de Jérusalem

Juges 11.24  Est-ce que tu ne possèdes pas tout ce que Kemosh, ton dieu, a mis en ta possession ? De même tout ce que Yahvé, notre Dieu, a enlevé à ses possesseurs, nous le possédons !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 11.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 11.24  Ce que ton dieu Kemosch te donne à posséder, ne le posséderais-tu pas ? Et tout ce que l’Éternel, notre Dieu, a mis en notre possession devant nous, nous ne le posséderions pas !

Bible André Chouraqui

Juges 11.24  N’est-ce pas, ce que te fait hériter Kemosh, ton Elohîms, tu en hérites. Mais tout ce que IHVH-Adonaï, notre Elohîms, nous fait hériter en face de nous, nous en héritons.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 11.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 11.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 11.24  Si tu te considères propriétaire de ce que Kémoch, ton dieu, t’a donné, pourquoi veux-tu nous prendre ce que Yahvé notre Dieu nous a donné?

Segond 21

Juges 11.24  Ce que ton dieu Kemosh te donne à posséder, ne le possèdes-tu pas ? Et tout ce que l’Éternel, notre Dieu, a mis en notre possession devant nous, nous ne pourrions pas le posséder !

King James en Français

Juges 11.24  N’aurais-tu pas la possession de ce que ton dieu Kémosh t’aurait donné à posséder? Ainsi nous posséderons le pays de tous ceux que le SEIGNEUR notre Dieu aura chassés devant nous.

La Septante

Juges 11.24  οὐχὶ ὅσα κατεκληρονόμησέν σοι Χαμως ὁ θεός σου αὐτὰ κληρονομήσεις καὶ πάντα ὅσα κατεκληρονόμησεν κύριος ὁ θεὸς ἡμῶν ἀπὸ προσώπου ἡμῶν αὐτὰ κληρονομήσομεν.

La Vulgate

Juges 11.24  nonne ea quae possedit Chamos deus tuus tibi iure debentur quae autem Dominus Deus noster victor obtinuit in nostram cedent possessionem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 11.24  הֲלֹ֞א אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר יֹורִֽישְׁךָ֛ כְּמֹ֥ושׁ אֱלֹהֶ֖יךָ אֹותֹ֥ו תִירָ֑שׁ וְאֵת֩ כָּל־אֲשֶׁ֨ר הֹורִ֜ישׁ יְהוָ֧ה אֱלֹהֵ֛ינוּ מִפָּנֵ֖ינוּ אֹותֹ֥ו נִירָֽשׁ׃

SBL Greek New Testament

Juges 11.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.