Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 11.28

Comparateur biblique pour Juges 11.28

Lemaistre de Sacy

Juges 11.28  Mais le roi des enfants d’Ammon ne voulut point se rendre à ce que Jephté lui avait fait dire par ses ambassadeurs.

David Martin

Juges 11.28  Mais le Roi des enfants de Hammon ne voulut point écouter les paroles que Jephthé lui avait fait dire.

Ostervald

Juges 11.28  Mais le roi des enfants d’Ammon ne voulut point écouter les paroles que Jephthé lui avait fait dire.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 11.28  Mais le roi des fils d’Amône n’écouta pas les paroles que liphta’h lui avait fait adresser.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 11.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 11.28  Mais le roi des Ammonites n’écouta point les raisons que Jephthé lui avait fait alléguer.

Bible de Lausanne

Juges 11.28  Le roi des fils d’Ammon n’écouta point les paroles de Jephté, qu’il lui avait mandées.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 11.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 11.28  Et le roi des fils d’Ammon n’écouta pas les paroles que Jephthé lui avait envoyées.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 11.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 11.28  Et le roi des fils d’Ammon n’écouta pas les paroles que Jephté lui avait fait transmettre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 11.28  Mais le roi des Ammonites ne tint pas compte des paroles que Jephté lui avait fait adresser.

Glaire et Vigouroux

Juges 11.28  Mais le roi des enfants d’Ammon ne voulut point se rendre à ce que Jephté lui avait fait dire par ses ambassadeurs.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 11.28  Mais le roi des enfants d’Ammon ne voulut point se rendre à ce que Jephté lui avait fait dire par ses ambassadeurs.

Louis Segond 1910

Juges 11.28  Le roi des fils d’Ammon n’écouta point les paroles que Jephthé lui fit dire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 11.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 11.28  Le roi des fils d’Ammon, n’écouta pas les paroles que Jephté lui avait envoyé dire.

Bible Pirot-Clamer

Juges 11.28  Mais le roi des Ammonites ne voulut pas entendre les paroles de Jephté qu’il lui avait fait tenir.

Bible de Jérusalem

Juges 11.28  Mais le roi des Ammonites n’écouta pas les paroles que Jephté lui avait fait transmettre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 11.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 11.28  Le roi des fils d’Ammon n’écouta point les paroles que Jephthé lui fit dire.

Bible André Chouraqui

Juges 11.28  Mais le roi des Benéi ’Amôn n’entend pas les paroles d’Iphtah, celles qu’il lui avait envoyées.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 11.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 11.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 11.28  Mais le roi des Ammonites n’écouta pas les paroles que Jephté lui adressait.

Segond 21

Juges 11.28  Le roi des Ammonites n’écouta pas les paroles que Jephthé lui fit dire.

King James en Français

Juges 11.28  Mais le roi des enfants d’Ammon ne voulut point écouter les paroles que Jephthé lui avait fait dire.

La Septante

Juges 11.28  καὶ οὐκ εἰσήκουσεν βασιλεὺς υἱῶν Αμμων καὶ οὐκ εἰσήκουσεν τῶν λόγων Ιεφθαε ὧν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτόν.

La Vulgate

Juges 11.28  noluitque adquiescere rex filiorum Ammon verbis Iepthae quae per nuntios mandaverat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 11.28  וְלֹ֣א שָׁמַ֔ע מֶ֖לֶךְ בְּנֵ֣י עַמֹּ֑ון אֶל־דִּבְרֵ֣י יִפְתָּ֔ח אֲשֶׁ֥ר שָׁלַ֖ח אֵלָֽיו׃ פ

SBL Greek New Testament

Juges 11.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.