Comparateur biblique pour Juges 11.28
Lemaistre de Sacy
Juges 11.28 Mais le roi des enfants d’Ammon ne voulut point se rendre à ce que Jephté lui avait fait dire par ses ambassadeurs.
David Martin
Juges 11.28 Mais le Roi des enfants de Hammon ne voulut point écouter les paroles que Jephthé lui avait fait dire.
Ostervald
Juges 11.28 Mais le roi des enfants d’Ammon ne voulut point écouter les paroles que Jephthé lui avait fait dire.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 11.28 Mais le roi des fils d’Amône n’écouta pas les paroles que liphta’h lui avait fait adresser.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 11.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 11.28 Mais le roi des Ammonites n’écouta point les raisons que Jephthé lui avait fait alléguer.
Bible de Lausanne
Juges 11.28 Le roi des fils d’Ammon n’écouta point les paroles de Jephté, qu’il lui avait mandées.
Nouveau Testament Oltramare
Juges 11.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 11.28 Et le roi des fils d’Ammon n’écouta pas les paroles que Jephthé lui avait envoyées.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 11.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 11.28 Et le roi des fils d’Ammon n’écouta pas les paroles que Jephté lui avait fait transmettre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 11.28 Mais le roi des Ammonites ne tint pas compte des paroles que Jephté lui avait fait adresser.
Glaire et Vigouroux
Juges 11.28 Mais le roi des enfants d’Ammon ne voulut point se rendre à ce que Jephté lui avait fait dire par ses ambassadeurs.
Bible Louis Claude Fillion
Juges 11.28 Mais le roi des enfants d’Ammon ne voulut point se rendre à ce que Jephté lui avait fait dire par ses ambassadeurs.
Louis Segond 1910
Juges 11.28 Le roi des fils d’Ammon n’écouta point les paroles que Jephthé lui fit dire.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 11.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 11.28 Le roi des fils d’Ammon, n’écouta pas les paroles que Jephté lui avait envoyé
dire.
Bible Pirot-Clamer
Juges 11.28 Mais le roi des Ammonites ne voulut pas entendre les paroles de Jephté qu’il lui avait fait tenir.
Bible de Jérusalem
Juges 11.28 Mais le roi des Ammonites n’écouta pas les paroles que Jephté lui avait fait transmettre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 11.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 11.28 Le roi des fils d’Ammon n’écouta point les paroles que Jephthé lui fit dire.
Bible André Chouraqui
Juges 11.28 Mais le roi des Benéi ’Amôn n’entend pas les paroles d’Iphtah, celles qu’il lui avait envoyées.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 11.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 11.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 11.28 Mais le roi des Ammonites n’écouta pas les paroles que Jephté lui adressait.
Segond 21
Juges 11.28 Le roi des Ammonites n’écouta pas les paroles que Jephthé lui fit dire.
King James en Français
Juges 11.28 Mais le roi des enfants d’Ammon ne voulut point écouter les paroles que Jephthé lui avait fait dire.
La Septante
Juges 11.28 καὶ οὐκ εἰσήκουσεν βασιλεὺς υἱῶν Αμμων καὶ οὐκ εἰσήκουσεν τῶν λόγων Ιεφθαε ὧν ἀπέστειλεν πρὸς αὐτόν.
La Vulgate
Juges 11.28 noluitque adquiescere rex filiorum Ammon verbis Iepthae quae per nuntios mandaverat
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Juges 11.28 וְלֹ֣א שָׁמַ֔ע מֶ֖לֶךְ בְּנֵ֣י עַמֹּ֑ון אֶל־דִּבְרֵ֣י יִפְתָּ֔ח אֲשֶׁ֥ר שָׁלַ֖ח אֵלָֽיו׃ פ
SBL Greek New Testament
Juges 11.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.