Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 11.30

Comparateur biblique pour Juges 11.30

Lemaistre de Sacy

Juges 11.30  et fit ce vœu au Seigneur : Seigneur ! si vous livrez entre mes mains les enfants d’Ammon,

David Martin

Juges 11.30  Et Jephthé voua un vœu à l’Éternel, et dit : Si tu livres les enfants de Hammon en ma main ;

Ostervald

Juges 11.30  Et Jephthé fit un vœu à l’Éternel, et dit : Si tu livres les enfants d’Ammon entre mes mains,

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 11.30  Et liphta’h fit un vœu à l’Éternel et dit : Si tu livres les fils d’Amône en ma main,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 11.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 11.30  Et Jephthé fit un vœu à l’Éternel en ces termes : Si tu livres les Ammonites entre mes mains,

Bible de Lausanne

Juges 11.30  Et Jephté fit un vœu à l’Éternel, et dit : Si tu livres les fils d’Ammon en ma main,

Nouveau Testament Oltramare

Juges 11.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 11.30  Et Jephthé voua un vœu à l’Éternel, et dit : Si tu livres en ma main les fils d’Ammon,

Nouveau Testament Stapfer

Juges 11.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 11.30  Et Jephthé fit un vœu à l’Éternel et dit : Si tu livres en ma main les fils d’Ammon,

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 11.30  Et Jephté fit un vœu à l’Éternel en disant : « Si tu livres en mon pouvoir les enfants d’Ammon,

Glaire et Vigouroux

Juges 11.30  et il fit ce vœu au Seigneur : Seigneur, si vous livrez entre mes mains les enfants d’Ammon

Bible Louis Claude Fillion

Juges 11.30  et il fit ce voeu au Seigneur: Seigneur, si Vous livrez entre mes mains les enfants d’Ammon,

Louis Segond 1910

Juges 11.30  Jephthé fit un vœu à l’Éternel, et dit : Si tu livres entre mes mains les fils d’Ammon,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 11.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 11.30  Jephté fit un vœu à Yahweh, en disant :

Bible Pirot-Clamer

Juges 11.30  Et Jephté voua un vœu à Yahweh, à savoir : Si tu livres complètement les fils d’Ammon en ma main,

Bible de Jérusalem

Juges 11.30  Et Jephté fit un vœu à Yahvé : "Si tu livres entre mes mains les Ammonites,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 11.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 11.30  Jephthé fit un vœu à l’Éternel, et dit : Si tu livres entre mes mains les fils d’Ammon,

Bible André Chouraqui

Juges 11.30  Iphtah voue un vœu à IHVH-Adonaï et dit : « Si tu donnes, tu donnes, les Benéi ’Amôn en ma main,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 11.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 11.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 11.30  Il fit ce vœu à Yahvé: “Si tu livres les Ammonites entre mes mains,

Segond 21

Juges 11.30  Jephthé fit un vœu à l’Éternel. Il dit : « Si tu livres les Ammonites entre mes mains,

King James en Français

Juges 11.30  Et Jephthé fit un vœu au SEIGNEUR, et dit: Si tu livres les enfants d’Ammon entre mes mains,

La Septante

Juges 11.30  καὶ ηὔξατο Ιεφθαε εὐχὴν τῷ κυρίῳ καὶ εἶπεν ἐὰν παραδώσει παραδῷς μοι τοὺς υἱοὺς Αμμων ἐν χειρί μου.

La Vulgate

Juges 11.30  votum vovit Domino dicens si tradideris filios Ammon in manus meas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 11.30  וַיִּדַּ֨ר יִפְתָּ֥ח נֶ֛דֶר לַיהוָ֖ה וַיֹּאמַ֑ר אִם־נָתֹ֥ון תִּתֵּ֛ן אֶת־בְּנֵ֥י עַמֹּ֖ון בְּיָדִֽי׃

SBL Greek New Testament

Juges 11.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.