Juges 11.39 Après les deux mois elle revint trouver son père, et il accomplit ce qu’il avait voué à l’égard de sa fille, qui en effet ne connut point d’homme. De là vint la coutume qui s’est toujours depuis observée en Israël,
David Martin
Juges 11.39 Et au bout de deux mois elle retourna vers son père ; et il lui fit selon le vœu qu’il avait voué. Or elle n’avait point connu d’homme. Et ce fut une coutume en Israël,
Ostervald
Juges 11.39 Et, au bout de deux mois, elle revint vers son père, et il accomplit sur elle le vœu qu’il avait fait, et elle ne connut point d’homme.
Ancien Testament Samuel Cahen
Juges 11.39Et au bout de deux mois elle revint auprès de son père, qui exécuta sur elle le vœu qu’il avait formé. Elle n’avait pas connu d’homme ; et ce fut une coutume en Israel :
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Juges 11.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Juges 11.39Et au bout de deux mois elle revint chez son père et il accomplit sur elle le vœu qu’il avait fait. Et elle ne connut point d’homme.
Bible de Lausanne
Juges 11.39Et il arriva, au bout des deux mois, qu’elle revint auprès de son père ; et il accomplit sur elle son vœu ; et elle ne connut{Ou elle n’avait connu.} point d’homme. Et ce devint un statut en Israël :
Nouveau Testament Oltramare
Juges 11.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Juges 11.39 Et il arriva, au bout de deux mois, qu’elle revint vers son père ; et il accomplit à son égard le vœu qu’il avait voué. Et elle n’avait point connu d’homme.
Nouveau Testament Stapfer
Juges 11.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Juges 11.39 Et au bout de deux mois elle revint vers son père, et il accomplit à son égard le vœu qu’il avait fait ; et elle n’avait pas connu d’homme. Et de là vint la coutume en Israël
Ancien testament Zadoc Kahn
Juges 11.39 Au bout de deux mois, elle revint chez son père, qui accomplit à son égard le vœu qu’il avait prononcé. Elle n’avait jamais connu d’homme. Et cela devint une coutume en Israël :
Glaire et Vigouroux
Juges 11.39Les deux mois écoulés, elle revint auprès de son père, et il accomplit ce qu’il avait voué à l’égard de sa fille ; or elle n’avait pas connu d’homme. De là vint la coutume, qui s’est toujours depuis observée en Israël
Bible Louis Claude Fillion
Juges 11.39Les deux mois écoulés, elle revint auprès de son père, et il accomplit ce qu’il avait voué à l’égard de sa fille; or elle n’avait pas connu d’homme. De là vint la coutume, qui s’est toujours depuis observée en Israël,
Louis Segond 1910
Juges 11.39 Au bout des deux mois, elle revint vers son père, et il accomplit sur elle le vœu qu’il avait fait. Elle n’avait point connu d’homme. Dès lors s’établit en Israël la coutume
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Juges 11.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Juges 11.39 Les deux mois écoulés, elle revint vers son père, et il accomplit à son égard le vœu qu’il avait fait ; et elle n’avait pas connu d’homme. De là vint cette coutume en Israël :
Bible Pirot-Clamer
Juges 11.39Puis, après les deux mois, elle retourna vers son père, qui accomplit en elle le vœu qu’il avait voué : cependant, elle n’avait pas connu d’homme. Ce fut une coutume en Israël que,
Bible de Jérusalem
Juges 11.39Les deux mois écoulés, elle revint vers son père et il accomplit sur elle le vœu qu’il avait prononcé. Elle n’avait pas connu d’homme. Et de là vient cette coutume en Israël :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Juges 11.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Juges 11.39 Au bout des deux mois, elle revint vers son père, et il accomplit sur elle le vœu qu’il avait fait. Elle n’avait point connu d’homme. Dès lors s’établit en Israël la coutume
Bible André Chouraqui
Juges 11.39Et c’est au bout de deux lunaisons, elle retourne vers son père. Il fait d’elle son vœu qu’il avait voué. Elle n’avait pas pénétré d’homme. Et c’est une loi en Israël,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Juges 11.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Juges 11.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Juges 11.39Au bout de deux mois elle revint vers son père, et il accomplit envers elle le vœu qu’il avait fait. Elle n’avait pas connu d’homme. Depuis c’est une coutume en Israël
Segond 21
Juges 11.39 Au bout des deux mois, elle revint vers son père et il accomplit sur elle le vœu qu’il avait fait. Elle n’avait pas eu de relations avec un homme. Il y eut depuis lors une prescription en Israël :
King James en Français
Juges 11.39 Et, au bout de deux mois, elle revint vers son père, et il accomplit sur elle le vœu qu’il avait fait, et elle ne connut point d’homme.
Juges 11.39expletisque duobus mensibus reversa est ad patrem suum et fecit ei sicut voverat quae ignorabat virum exinde mos increbuit in Israhel et consuetudo servata est