Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Juges 11.6

Comparateur biblique pour Juges 11.6

Lemaistre de Sacy

Juges 11.6  Ils lui dirent donc : Venez, et soyez notre prince pour combattre contre les enfants d’Ammon.

David Martin

Juges 11.6  Et ils dirent à Jephthé : Viens, et sois notre capitaine, afin que nous combattions contre les enfants de Hammon.

Ostervald

Juges 11.6  Et ils dirent à Jephthé : Viens, et sois notre capitaine, et nous combattrons les enfants d’Ammon.

Ancien Testament Samuel Cahen

Juges 11.6  Ils dirent à Iiphta’h : Viens, tu seras notre commandant, et nous combattrons les fils d’Amone.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Juges 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Juges 11.6  Et ils dirent à Jephthé : Viens et sois notre général pour nous mener au combat contre les Ammonites. Et Jephthé dit aux Anciens de Galaad :

Bible de Lausanne

Juges 11.6  Et ils dirent à Jephté : Viens, et sois notre capitaine, et nous combattrons contre les fils d’Ammon.

Nouveau Testament Oltramare

Juges 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Juges 11.6  Et ils dirent à Jephthé : Viens, et tu seras notre capitaine, et nous combattrons contre les fils d’Ammon.

Nouveau Testament Stapfer

Juges 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Juges 11.6  Et ils dirent à Jephthé : Viens, tu seras notre commandant et nous combattrons les fils d’Ammon.

Ancien testament Zadoc Kahn

Juges 11.6  Ils dirent à Jephté : « Viens, sois notre chef, que nous puissions combattre les enfants d’Ammon. »

Glaire et Vigouroux

Juges 11.6  Ils lui dirent donc : Viens, et sois notre prince (chef) pour combattre contre les enfants d’Ammon.

Bible Louis Claude Fillion

Juges 11.6  Ils lui dire donc: Venez, et soyez notre prince pour combattre contre les enfants d’Ammon.

Louis Segond 1910

Juges 11.6  Ils dirent à Jephthé : Viens, tu seras notre chef, et nous combattrons les fils d’Ammon.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Juges 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Juges 11.6  Ils dirent à Jephté : « Viens, tu seras notre général, et nous combattrons les fils d’Ammon?»

Bible Pirot-Clamer

Juges 11.6  Ils dirent à Jephté : “Viens, sois notre général, et nous combattrons les fils d’Ammon.”

Bible de Jérusalem

Juges 11.6  "Viens, lui dirent-ils, sois notre commandant, afin que nous combattions les Ammonites."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Juges 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Juges 11.6  Ils dirent à Jephthé : Viens, tu seras notre chef, et nous combattrons les fils d’Ammon.

Bible André Chouraqui

Juges 11.6  Ils disent à Iphtah : « Va, sois notre alcade ; guerroyons contre les Benéi ’Amôn. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Juges 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Juges 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Juges 11.6  et ils lui dirent: “Viens! Tu seras notre chef et nous combattrons contre les Ammonites.”

Segond 21

Juges 11.6  Ils lui dirent : « Viens, tu seras notre chef et nous combattrons les Ammonites. »

King James en Français

Juges 11.6  Et ils dirent à Jephthé: Viens, et sois notre capitaine, et nous combattrons les enfants d’Ammon.

La Septante

Juges 11.6  καὶ εἶπαν πρὸς Ιεφθαε δεῦρο καὶ ἔσῃ ἡμῖν εἰς ἡγούμενον καὶ πολεμήσωμεν ἐν τοῖς υἱοῖς Αμμων.

La Vulgate

Juges 11.6  dixeruntque ad eum veni et esto princeps noster et pugna contra filios Ammon

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Juges 11.6  וַיֹּאמְר֣וּ לְיִפְתָּ֔ח לְכָ֕ה וְהָיִ֥יתָה לָּ֖נוּ לְקָצִ֑ין וְנִֽלָּחֲמָ֖ה בִּבְנֵ֥י עַמֹּֽון׃

SBL Greek New Testament

Juges 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.