Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 11.2

Comparateur biblique pour 1 Samuel 11.2

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 11.2  Naas, roi des Ammonites, leur répondit : La composition que je ferai avec vous, sera de vous arracher à tous l’œil droit, et de vous rendre l’opprobre de tout Israël.

David Martin

1 Samuel 11.2  Mais Nahas Hammonite leur répondit : Je traiterai [alliance] avec vous à cette condition, que je vous crève à tous l’œil droit, et que je mette cela pour opprobre sur tout Israël.

Ostervald

1 Samuel 11.2  Mais Nachash, l’Ammonite, leur répondit : Je traiterai avec vous à cette condition, que je vous crève à tous l’œil droit, et que je mette cet opprobre sur tout Israël.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 11.2  Na’hasch Amonite leur dit : A cette condition je ferai une alliance avec vous, en faisant crever à vous tous l’œil droit, pour que je mette un opprobre sur tout Israel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 11.2  Et Nahas, l’Ammonite, leur dit : Je capitulerai avec vous à cette condition que je vous crève à tous l’œil droit et qu’ainsi j’imprime un affront sur tout Israël.

Bible de Lausanne

1 Samuel 11.2  Et Nakhasch, l’Ammonite, leur dit : Je traiterai avec vous moyennant ceci, qu’on vous crève à tous l’œil droit ; et j’en mettrai l’opprobre sur tout Israël.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 11.2  Nakhash, l’Ammonite, leur dit : Je traiterai avec vous à la condition que je crève à tous l’œil droit et que j’en mette l’opprobre sur tout Israël.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 11.2  Et Nahas l’Ammonite leur répondit : Voici à quelle condition je traiterai avec vous : je vous crèverai à tous l’œil droit et je ferai par là affront à tout Israël.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 11.2  Nahach l’Ammonite leur répondit : « Je traiterai avec vous à cette condition, qu’on vous crève à tous l’œil droit ; c’est un déshonneur que je veux infliger à tout Israël. »

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 11.2  Naas, roi des Ammonites, leur répondit : La composition (L’alliance) que je ferai avec vous, sera de vous arracher à tous l’œil droit, et de faire de vous l’opprobre de tout Israël.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 11.2  Naas, roi des Ammonites, leur répondit: La composition que je ferai avec vous, sera de vous arracher à tous l’oeil droit, et de faire de vous l’opprobre de tout Israël.

Louis Segond 1910

1 Samuel 11.2  Mais Nachasch, l’Ammonite, leur répondit : Je traiterai avec vous à la condition que je vous crève à tous l’œil droit, et que j’imprime ainsi un opprobre sur tout Israël.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 11.2  Mais Naas l’Ammonite leur répondit : « Je traiterai avec vous à la condition que je vous crève à tous l’œil droit, et que je mette ainsi un opprobre sur tout Israël. »

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 11.2  Mais Naas l’Ammonite leur répondit : “Je traiterai avec vous à la condition de vous crever à tous l’œil droit. J’infligerai cet opprobre à tout Israël.”

Bible de Jérusalem

1 Samuel 11.2  Mais Nahash l’Ammonite leur répondit : "Voici à quel prix je traiterai avec vous : je vous crèverai à tous l’œil droit, j’en ferai un défi à tout Israël."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 11.2  Mais Nachasch, l’Ammonite, leur répondit : Je traiterai avec vous à la condition que je vous crève à tous l’œil droit, et que j’imprime ainsi un opprobre sur tout Israël.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 11.2  Nahash, l’’Amoni, leur dit : « Je trancherai cela avec vous, quand je vous aurai tous crevé l’œil droit et mis en outrage contre tout Israël. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 11.2  Mais Nahach l’Ammonite répondit: “Voici à quelle condition je ferai la paix avec vous: je vous crèverai à tous l’œil droit, et ce sera une humiliation pour tout Israël.”

Segond 21

1 Samuel 11.2  Mais Nachash l’Ammonite leur répondit : « Je traiterai avec vous à condition de vous crever à tous l’œil droit et de jeter ainsi la honte sur tout Israël. »

King James en Français

1 Samuel 11.2  Mais Nachash, l’Ammonite, leur répondit: Je traiterai avec vous à cette condition, que je vous crève à tous l’œil droit, et que je mette cet opprobre sur tout Israël.

La Septante

1 Samuel 11.2  καὶ εἶπεν πρὸς αὐτοὺς Ναας ὁ Αμμανίτης ἐν ταύτῃ διαθήσομαι ὑμῖν διαθήκην ἐν τῷ ἐξορύξαι ὑμῶν πάντα ὀφθαλμὸν δεξιόν καὶ θήσομαι ὄνειδος ἐπὶ Ισραηλ.

La Vulgate

1 Samuel 11.2  et respondit ad eos Naas Ammonites in hoc feriam vobiscum foedus ut eruam omnium vestrum oculos dextros ponamque vos obprobrium in universo Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 11.2  וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֗ם נָחָשׁ֙ הָעַמֹּונִ֔י בְּזֹאת֙ אֶכְרֹ֣ת לָכֶ֔ם בִּנְקֹ֥ור לָכֶ֖ם כָּל־עֵ֣ין יָמִ֑ין וְשַׂמְתִּ֥יהָ חֶרְפָּ֖ה עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.