1 Samuel 11.5 Saül retournait alors de la campagne en suivant ses bœufs, et il dit : Qu’a le peuple pour pleurer de cette sorte ? Ou lui raconta ce que les habitants de Jabès avaient envoyé dire.
David Martin
1 Samuel 11.5 Et voici Saül revenait des champs derrière ses bœufs ; et il dit : Qu’est-ce qu’a ce peuple pour pleurer ainsi ? Et on lui récita ce qu’avaient dit ceux de Jabés.
Ostervald
1 Samuel 11.5 Et voici, Saül revenait des champs derrière ses bœufs, et il dit : Qu’a donc le peuple pour pleurer ainsi ? Et on lui raconta ce qu’avaient dit ceux de Jabès.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Samuel 11.5Et voici que Schaoul revenait des champs derrière les bœufs. Schaoul dit : Qu’est-ce qu’il a ce peuple à pleurer ? Et on lui raconta ce qu’avaient dit les gens de Iabesch.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Samuel 11.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Samuel 11.5Et voilà que Saül revenait des champs derrière ses bœufs. Et Saül dit : Qu’a le peuple pour pleurer ? Et on lui rapporta le discours des hommes de Jabès.
Bible de Lausanne
1 Samuel 11.5Et voici, Saül revenait des champs, derrière ses bœufs. Et Saül dit : Qu’a le peuple, qu’il pleure ? et on lui raconta les paroles des gens de Jabesch.
Nouveau Testament Oltramare
1 Samuel 11.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Samuel 11.5 Et voici, Saül venait des champs, derrière ses bœufs ; et Saül dit : Qu’a donc le peuple, pour qu’ils pleurent ? Et on lui raconta les paroles des hommes de Jabès.
Nouveau Testament Stapfer
1 Samuel 11.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Samuel 11.5 Et voici Saül revenait des champs derrière ses bœufs et il dit : Qu’a ce peuple pour pleurer ainsi ? Et on lui raconta ce qu’avaient dit ceux de Jabès.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Samuel 11.5 Cependant Saül revenait des champs, derrière ses bœufs ; il demanda : « Pourquoi le peuple pleure-t-il? » On lui rapporta les paroles des hommes de Jabès.
Glaire et Vigouroux
1 Samuel 11.5Saül revenait alors des champs en suivant ses bœufs ; et il dit : Qu’a le peuple pour pleurer ainsi ? On lui raconta ce que les habitants de Jabès avaient envoyé dire.
Bible Louis Claude Fillion
1 Samuel 11.5Saül revenait alors des champs en suivant ses boeufs; et il dit: Qu’a le peuple pour pleurer ainsi? On lui raconta ce que les habitants de Jabès avaient envoyé dire.
Louis Segond 1910
1 Samuel 11.5 Et voici, Saül revenait des champs, derrière ses bœufs, et il dit : Qu’a donc le peuple pour pleurer ? On lui raconta ce qu’avaient dit ceux de Jabès.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Samuel 11.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Samuel 11.5 Et voici que Saül revenait des champs, derrière ses bœufs ; et Saül dit : « Qu’a donc le peuple, pour pleurer ? » On lui rapporta ce qu’avaient dit les hommes de Jabès.
Bible Pirot-Clamer
1 Samuel 11.5Et voici que Saül revenait des champs derrière ses bœufs ; et Saül dit : “Qu’a donc le peuple pour pleurer ?” On lui rapporta ce qu’avaient dit les hommes de Jabès.
Bible de Jérusalem
1 Samuel 11.5Or, voici que Saül revenait des champs derrière ses bœufs et il demanda : "Qu’a donc le peuple à pleurer ainsi ?" On lui raconta les propos des hommes de Yabesh,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Samuel 11.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Samuel 11.5 Et voici, Saül revenait des champs, derrière ses bœufs, et il dit : Qu’a donc le peuple pour pleurer ? On lui raconta ce qu’avaient dit ceux de Jabès.
Bible André Chouraqui
1 Samuel 11.5Et voici Shaoul. Il vient du champ, derrière les bovins. Shaoul dit : « Qu’a le peuple ? Oui, ils pleurent. » Ils lui racontent toutes les paroles des hommes de Iabéish.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Samuel 11.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Samuel 11.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Samuel 11.5Or c’était le moment où Saül rentrait de la campagne derrière ses bœufs. Il demanda: “Pourquoi le peuple pleure-t-il ainsi?” Et on lui répéta les paroles des gens de Yabech.
Segond 21
1 Samuel 11.5 À ce moment, Saül revint des champs, derrière ses bœufs. Il demanda : « Qu’a donc le peuple, à pleurer ainsi ? » On lui raconta ce qu’avaient dit les habitants de Jabès.
King James en Français
1 Samuel 11.5 Et voici, Saül revenait des champs derrière ses bœufs, et il dit: Qu’a donc le peuple pour pleurer ainsi? Et on lui raconta ce qu’avaient dit ceux de Jabès.