Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Samuel 11.5

Comparateur biblique pour 1 Samuel 11.5

Lemaistre de Sacy

1 Samuel 11.5  Saül retournait alors de la campagne en suivant ses bœufs, et il dit : Qu’a le peuple pour pleurer de cette sorte ? Ou lui raconta ce que les habitants de Jabès avaient envoyé dire.

David Martin

1 Samuel 11.5  Et voici Saül revenait des champs derrière ses bœufs ; et il dit : Qu’est-ce qu’a ce peuple pour pleurer ainsi ? Et on lui récita ce qu’avaient dit ceux de Jabés.

Ostervald

1 Samuel 11.5  Et voici, Saül revenait des champs derrière ses bœufs, et il dit : Qu’a donc le peuple pour pleurer ainsi ? Et on lui raconta ce qu’avaient dit ceux de Jabès.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Samuel 11.5  Et voici que Schaoul revenait des champs derrière les bœufs. Schaoul dit : Qu’est-ce qu’il a ce peuple à pleurer ? Et on lui raconta ce qu’avaient dit les gens de Iabesch.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Samuel 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Samuel 11.5  Et voilà que Saül revenait des champs derrière ses bœufs. Et Saül dit : Qu’a le peuple pour pleurer ? Et on lui rapporta le discours des hommes de Jabès.

Bible de Lausanne

1 Samuel 11.5  Et voici, Saül revenait des champs, derrière ses bœufs. Et Saül dit : Qu’a le peuple, qu’il pleure ? et on lui raconta les paroles des gens de Jabesch.

Nouveau Testament Oltramare

1 Samuel 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Samuel 11.5  Et voici, Saül venait des champs, derrière ses bœufs ; et Saül dit : Qu’a donc le peuple, pour qu’ils pleurent ? Et on lui raconta les paroles des hommes de Jabès.

Nouveau Testament Stapfer

1 Samuel 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Samuel 11.5  Et voici Saül revenait des champs derrière ses bœufs et il dit : Qu’a ce peuple pour pleurer ainsi ? Et on lui raconta ce qu’avaient dit ceux de Jabès.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Samuel 11.5  Cependant Saül revenait des champs, derrière ses bœufs ; il demanda : « Pourquoi le peuple pleure-t-il? » On lui rapporta les paroles des hommes de Jabès.

Glaire et Vigouroux

1 Samuel 11.5  Saül revenait alors des champs en suivant ses bœufs ; et il dit : Qu’a le peuple pour pleurer ainsi ? On lui raconta ce que les habitants de Jabès avaient envoyé dire.

Bible Louis Claude Fillion

1 Samuel 11.5  Saül revenait alors des champs en suivant ses boeufs; et il dit: Qu’a le peuple pour pleurer ainsi? On lui raconta ce que les habitants de Jabès avaient envoyé dire.

Louis Segond 1910

1 Samuel 11.5  Et voici, Saül revenait des champs, derrière ses bœufs, et il dit : Qu’a donc le peuple pour pleurer ? On lui raconta ce qu’avaient dit ceux de Jabès.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Samuel 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Samuel 11.5  Et voici que Saül revenait des champs, derrière ses bœufs ; et Saül dit : « Qu’a donc le peuple, pour pleurer ? » On lui rapporta ce qu’avaient dit les hommes de Jabès.

Bible Pirot-Clamer

1 Samuel 11.5  Et voici que Saül revenait des champs derrière ses bœufs ; et Saül dit : “Qu’a donc le peuple pour pleurer ?” On lui rapporta ce qu’avaient dit les hommes de Jabès.

Bible de Jérusalem

1 Samuel 11.5  Or, voici que Saül revenait des champs derrière ses bœufs et il demanda : "Qu’a donc le peuple à pleurer ainsi ?" On lui raconta les propos des hommes de Yabesh,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Samuel 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Samuel 11.5  Et voici, Saül revenait des champs, derrière ses bœufs, et il dit : Qu’a donc le peuple pour pleurer ? On lui raconta ce qu’avaient dit ceux de Jabès.

Bible André Chouraqui

1 Samuel 11.5  Et voici Shaoul. Il vient du champ, derrière les bovins. Shaoul dit : « Qu’a le peuple ? Oui, ils pleurent. » Ils lui racontent toutes les paroles des hommes de Iabéish.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Samuel 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Samuel 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Samuel 11.5  Or c’était le moment où Saül rentrait de la campagne derrière ses bœufs. Il demanda: “Pourquoi le peuple pleure-t-il ainsi?” Et on lui répéta les paroles des gens de Yabech.

Segond 21

1 Samuel 11.5  À ce moment, Saül revint des champs, derrière ses bœufs. Il demanda : « Qu’a donc le peuple, à pleurer ainsi ? » On lui raconta ce qu’avaient dit les habitants de Jabès.

King James en Français

1 Samuel 11.5  Et voici, Saül revenait des champs derrière ses bœufs, et il dit: Qu’a donc le peuple pour pleurer ainsi? Et on lui raconta ce qu’avaient dit ceux de Jabès.

La Septante

1 Samuel 11.5  καὶ ἰδοὺ Σαουλ ἤρχετο μετὰ τὸ πρωὶ ἐξ ἀγροῦ καὶ εἶπεν Σαουλ τί ὅτι κλαίει ὁ λαός καὶ διηγοῦνται αὐτῷ τὰ ῥήματα τῶν υἱῶν Ιαβις.

La Vulgate

1 Samuel 11.5  et ecce Saul veniebat sequens boves de agro et ait quid habet populus quod plorat et narraverunt ei verba virorum Iabes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Samuel 11.5  וְהִנֵּ֣ה שָׁא֗וּל בָּ֣א אַחֲרֵ֤י הַבָּקָר֙ מִן־הַשָּׂדֶ֔ה וַיֹּ֣אמֶר שָׁא֔וּל מַה־לָּעָ֖ם כִּ֣י יִבְכּ֑וּ וַיְסַ֨פְּרוּ־לֹ֔ו אֶת־דִּבְרֵ֖י אַנְשֵׁ֥י יָבֵֽישׁ׃

SBL Greek New Testament

1 Samuel 11.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.