Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 111.9

Comparateur biblique pour Psaumes 111.9

Lemaistre de Sacy

Psaumes 111.9   (Phé.) Il a répandu ses biens avec libéralité sur les pauvres : (Tsadé.) sa justice demeure éternellement ; (Coph.) sa puissance sera élevée en gloire.

David Martin

Psaumes 111.9  [Pe.] Il a envoyé la rédemption à son peuple ; [Tsade.] il lui a donné une alliance éternelle ; [Koph.] son nom est saint et terrible.

Ostervald

Psaumes 111.9  Il a envoyé la rédemption à son peuple. Il a établi son alliance pour toujours. Son nom est saint et redoutable.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 111.9  Il a envoyé la délivrance à son peuple, ordonné pour toujours son alliance ; son nom est saint et redoutable.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 111.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 111.9  Il a dispensé le salut à son peuple, et sanctionné son alliance pour l’éternité. Son nom est saint et redoutable.

Bible de Lausanne

Psaumes 111.9  Il a envoyé la rédemption à son peuple ; il a prescrit son alliance pour l’éternité. Son nom est saint et redoutable.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 111.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 111.9  Il a envoyé la rédemption à son peuple ; il a commandé son alliance pour toujours. Son nom est saint et terrible.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 111.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 111.9  .
Il a envoyé la rédemption à son peuple,
Tsadé.
Il a établi son alliance pour toujours ;
Koph.
Saint et redoutable est son nom.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 111.9  Il envoya la délivrance à son peuple, promulgua pour toujours son alliance ; son nom est saint et redoutable.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 111.9  Il (a) répand(u) ses largesses, il (a) donne(é) aux pauvres. Sa justice demeure dans tous les siècles. Sa puissance (corne) sera élevée (exaltée) dans la gloire.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 111.9  Il a envoyé la délivrance à Son peuple; * Il a établi pour toujours Son alliance. Son Nom est saint et terrible.

Louis Segond 1910

Psaumes 111.9  Il a envoyé la délivrance à son peuple, Il a établi pour toujours son alliance ; Son nom est saint et redoutable.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 111.9  Il a envoyé la délivrance à son peuple ; Il a établi son alliance pour toujours. Son nom est saint et redoutable.

Auguste Crampon

Psaumes 111.9  PHÉ.Il a envoyé la délivrance à son peuple,
TSADÉ. il a établi pour toujours son alliance ;
QOPH. son nom est saint et redoutable.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 111.9  Il a envoyé la délivrance à son peuple et fait alliance avec lui pour l’éternité ; Saint et terrible est son nom,

Bible de Jérusalem

Psaumes 111.9  Il envoie la délivrance à son peuple, il déclare pour toujours son alliance ; saint et redoutable est son nom.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 111.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 111.9  Il a envoyé la délivrance à son peuple, Il a établi pour toujours son alliance ; Son nom est saint et redoutable.

Bible André Chouraqui

Psaumes 111.9  Il envoie le rachat à son peuple, il ordonne son pacte en pérennité, son nom, sacré à frémir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 111.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 111.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 111.9  Il a envoyé à son peuple ses délivrances, il lui a prescrit son alliance éternelle: son Nom est saint et redoutable.

Segond 21

Psaumes 111.9  Il a envoyé la libération à son peuple, il a prescrit son alliance pour toujours ; son nom est saint et redoutable.

King James en Français

Psaumes 111.9  Il a envoyé la rédemption à son peuple. Il a commandé son alliance pour toujours: Saint et révérencieux est son nom.

La Septante

Psaumes 111.9  ἐσκόρπισεν ἔδωκεν τοῖς πένησιν ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τὸ κέρας αὐτοῦ ὑψωθήσεται ἐν δόξῃ.

La Vulgate

Psaumes 111.9  dispersit dedit pauperibus iustitia eius manet in saeculum saeculi cornu eius exaltabitur in gloria

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 111.9  פְּד֤וּת׀ שָׁ֘לַ֤ח לְעַמֹּ֗ו צִוָּֽה־לְעֹולָ֥ם בְּרִיתֹ֑ו קָדֹ֖ושׁ וְנֹורָ֣א שְׁמֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 111.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.