Psaumes 111.9 (Phé.) Il a répandu ses biens avec libéralité sur les pauvres : (Tsadé.) sa justice demeure éternellement ; (Coph.) sa puissance sera élevée en gloire.
David Martin
Psaumes 111.9 [Pe.] Il a envoyé la rédemption à son peuple ; [Tsade.] il lui a donné une alliance éternelle ; [Koph.] son nom est saint et terrible.
Ostervald
Psaumes 111.9 Il a envoyé la rédemption à son peuple. Il a établi son alliance pour toujours. Son nom est saint et redoutable.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 111.9Il a envoyé la délivrance à son peuple, ordonné pour toujours son alliance ; son nom est saint et redoutable.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 111.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 111.9Il a dispensé le salut à son peuple, et sanctionné son alliance pour l’éternité. Son nom est saint et redoutable.
Bible de Lausanne
Psaumes 111.9Il a envoyé la rédemption à son peuple ; il a prescrit son alliance pour l’éternité. Son nom est saint et redoutable.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 111.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 111.9 Il a envoyé la rédemption à son peuple ; il a commandé son alliance pour toujours. Son nom est saint et terrible.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 111.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 111.9Pé. Il a envoyé la rédemption à son peuple, Tsadé. Il a établi son alliance pour toujours ; Koph. Saint et redoutable est son nom.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 111.9 Il envoya la délivrance à son peuple, promulgua pour toujours son alliance ; son nom est saint et redoutable.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 111.9Il (a) répand(u) ses largesses, il (a) donne(é) aux pauvres. Sa justice demeure dans tous les siècles. Sa puissance (corne) sera élevée (exaltée) dans la gloire.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 111.9Il a envoyé la délivrance à Son peuple; * Il a établi pour toujours Son alliance. Son Nom est saint et terrible.
Louis Segond 1910
Psaumes 111.9 Il a envoyé la délivrance à son peuple, Il a établi pour toujours son alliance ; Son nom est saint et redoutable.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 111.9Il a envoyé la délivrance à son peuple ; Il a établi son alliance pour toujours. Son nom est saint et redoutable.
Auguste Crampon
Psaumes 111.9 PHÉ.Il a envoyé la délivrance à son peuple, TSADÉ. il a établi pour toujours son alliance ; QOPH. son nom est saint et redoutable.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 111.9Il a envoyé la délivrance à son peuple et fait alliance avec lui pour l’éternité ; Saint et terrible est son nom,
Bible de Jérusalem
Psaumes 111.9Il envoie la délivrance à son peuple, il déclare pour toujours son alliance ; saint et redoutable est son nom.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 111.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 111.9 Il a envoyé la délivrance à son peuple, Il a établi pour toujours son alliance ; Son nom est saint et redoutable.
Bible André Chouraqui
Psaumes 111.9Il envoie le rachat à son peuple, il ordonne son pacte en pérennité, son nom, sacré à frémir.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 111.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 111.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 111.9Il a envoyé à son peuple ses délivrances, il lui a prescrit son alliance éternelle: son Nom est saint et redoutable.
Segond 21
Psaumes 111.9 Il a envoyé la libération à son peuple, il a prescrit son alliance pour toujours ; son nom est saint et redoutable.
King James en Français
Psaumes 111.9 Il a envoyé la rédemption à son peuple. Il a commandé son alliance pour toujours: Saint et révérencieux est son nom.