Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 115.7

Comparateur biblique pour Psaumes 115.7

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 115.7  Des mains, et ils n’[en] touchent point ; des pieds, et ils n’en marchent point ; [et] ils ne rendent aucun son de leur gosier.

Ostervald

Psaumes 115.7  Des mains, et ne touchent pas ; des pieds, et ne marchent pas ; elles ne rendent aucun son de leur gosier.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 115.7  Elles ont des mains et ne peuvent rien toucher, des pieds et ne peuvent pas marcher ; leur gosier ne peut former aucun son.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 115.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 115.7  avec leurs mains elles ne peuvent saisir, avec leurs pieds elles ne peuvent marcher, et elles ne tirent aucun son de leur gosier.

Bible de Lausanne

Psaumes 115.7  des mains, et elles ne touchent point ; des pieds, et elles ne marchent point ; elles ne rendent aucun son de leur gosier.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 115.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 115.7  Elles ont des mains et ne touchent pas ; des pieds, et ne marchent pas ; elles ne rendent aucun son de leur gosier.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 115.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 115.7  Leurs mains…, elles ne peuvent saisir ;
Leurs pieds…, ils ne marchent pas ;
Elles ne rendent aucun son de leur gosier.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 115.7  Malgré leurs mains, elles n’ont pas le sens du toucher, malgré leurs pieds, elles ne sauraient marcher ; aucun son ne s’échappe de leur gosier.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 115.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 115.7  Elles ont des mains, et ne touchent pas; elles ont des pieds, et ne marchent pas; * avec leur gorge, elles ne peuvent crier.

Louis Segond 1910

Psaumes 115.7  Elles ont des mains et ne touchent point, Des pieds et ne marchent point, Elles ne produisent aucun son dans leur gosier.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 115.7  Des mains, et elles ne touchent pas ; Des pieds, et elles ne marchent pas. Leur gosier ne fait entendre aucun son.

Auguste Crampon

Psaumes 115.7  Elles ont des mains, et ne touchent point ;
elles ont des pieds, et ne marchent point ;
de leur gosier elles ne font entendre aucun son.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 115.7  Elles ont des mains et ne palpent pas ; - des pieds, et ne marchent pas ; De leur bouche ne sort aucun souffle, - de leur gosier elles ne donnent aucun son ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 115.7  Leurs mains, mais elles ne touchent point, leurs pieds, mais ils ne marchent point, de leur gosier, pas un murmure !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 115.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 115.7  Elles ont des mains et ne touchent point, Des pieds et ne marchent point, Elles ne produisent aucun son dans leur gosier.

Bible André Chouraqui

Psaumes 115.7  Leurs mains ne palpent pas, leurs pieds ne vont pas. Ils ne murmurent pas de leur gorge.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 115.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 115.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 115.7  Elles ont des mains qui ne savent pas toucher, des pieds qui ne marchent pas, et un gosier qui ne donne aucun son.

Segond 21

Psaumes 115.7  elles ont des mains mais ne touchent pas, des pieds mais ne marchent pas ; leur gosier ne produit aucun son.

King James en Français

Psaumes 115.7  Elles ont des mains, mais ne peuvent manipuler; elles ont des pieds, mais ne marchent pas; elles ne rendent aucun son de leur gorge.

La Septante

Psaumes 115.7  ὦ κύριε ἐγὼ δοῦλος σός ἐγὼ δοῦλος σὸς καὶ υἱὸς τῆς παιδίσκης σου διέρρηξας τοὺς δεσμούς μου.

La Vulgate

Psaumes 115.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 115.7  יְדֵיהֶ֤ם׀ וְלֹ֬א יְמִישׁ֗וּן רַ֭גְלֵיהֶם וְלֹ֣א יְהַלֵּ֑כוּ לֹֽא־יֶ֝הְגּ֗וּ בִּגְרֹונָֽם׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 115.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.